"الأصعدة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • niveaux national
        
    • échelons national
        
    • plans national
        
    • échelle nationale
        
    • niveau national
        
    • échelon national
        
    • niveaux nationaux
        
    • Programme d'action
        
    Les politiques mises en oeuvre aux niveaux national, régional et mondial doivent promouvoir : UN يجب أن تعزز السياسات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية ما يلي:
    L'appui à la recherche publique aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral revêt une importance cruciale à cet égard. UN ويعتبر دعم بحوث المصلحة العامة على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أمرا حيويا لتحقيق هذا الغرض.
    La CNUCED vient en aide aux pays dans ce domaine en réalisant des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités aux niveaux national, régional et sous-régional. UN وفي هذا الصدد، تقدم الأونكتاد المساعدة بشأن قوانين وسياسات المنافسة عن طريق المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La coordination des efforts accomplis aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de lutter contre le terrorisme international est une question qui intéresse vivement la Pologne. UN وتنسيق جهود مكافحة الإرهاب الدولي، على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والدولية، يمثل شاغلا لبولندا.
    Nous ne serions pas épargnés par les défis sans des efforts concertés aux plans national, régional et international. UN ولن يكون هناك ملاذ آمن من التحديات التي نواجهها بدون جهود جماعية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    C'est seulement par une plus grande coopération aux niveaux national, régional et international que nous pouvons espérer vaincre cette menace. UN ولا يمكننا أن نأمل في التغلب على ذلك الخطر إلا عن طريق التعاون المتزايد على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    La délégation tunisienne estime que ces recommandations doivent être minutieusement suivies et mises en oeuvre aux niveaux national, régional et international. UN وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي متابعة هذه التوصيات بدقة وتنفيذها على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Nous devons d'urgence agir de façon résolue et coordonnée, aux niveaux national, régional et mondial pour créer un avenir meilleur pour les enfants. UN إننا بحاجة ماسة للقيام بعمل حاسم ومنسق على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية لتوفير مستقبل أكثر إشراقا للأطفال.
    Il faudrait s'attacher à renforcer, aux niveaux national, sousrégional et régional, des capacités permettant d'exploiter ces outils et techniques. UN وينبغي إيلاء العناية لتطوير قدرات على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاستفادة من تلك الأدوات والتقنيات.
    Des mesures devaient donc être prises aux niveaux national, international et régional. UN ولذلك تقوم الحاجة إلى اتخاذ إجراءات على الأصعدة الوطنية والدولية والإقليمية.
    Ce conseil soumettra des propositions, il étudiera et analysera les évolutions pertinentes aux niveaux national, européen et international. UN وسيقدم المجلس المذكور اقتراحات، وسيدرس ويحلل التطورات على الأصعدة الوطنية والأوروبية والدولية.
    :: Il se peut que les divers modes d'établissement de rapports aux niveaux national, régional et international ne soient pas compatibles; UN :: قد لا يكون هناك توافق بين العديد من أطر الإبلاغ على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية؛.
    Les bureaux extérieurs exécuteront les activités aux niveaux national, régional et sous-régional avec le concours de diverses divisions de l'UNESCO. UN وتضطلع المكاتب الخارجية بأنشطة على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية بمعاونة مختلف شعب اليونسكو.
    Nous avons identifié les problèmes qu'il nous faut résoudre en priorité aux niveaux national, sous-régional et régional. UN ولقد حددنا الأولويات المستهدفة على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Saluant les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يرحب بالمبادرات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية،
    De recommander des actions et mesures à mettre en œuvre aux niveaux national, régional et international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme des migrants; UN :: أن يوصي باتخاذ إجراءات وتدابير على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للقضاء على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Pour mettre en œuvre une stratégie efficace, il faut que les États s'engagent et coopèrent aux niveaux national, régional et international. UN وكل استراتيجية فعالة توجب على الدول الالتزام والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les organisations ont défini des domaines prioritaires pour mener des actions conjointes au sein des cinq groupes et se sont entendues sur les modalités de coopération aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وقد حددت الوكالات مجالات الأولوية بالنسبة للأعمال المشتركة بموجب كل مجموعة من المجموعات الخمس، كما اتفقت على وسائط التعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    échelons national, RÉGIONAL ET INTERNATIONAL UN الفعالة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية
    échelons national, RÉGIONAL ET INTERNATIONAL UN على الأصعدة الوطنية والإقليمية وعلى الصعيد الدولي
    Nous avons mené des consultations sur les plans national, régional et international, qui ont été couronnées par cette réunion de haut niveau. UN وقد أجرينا مشاورات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية تتوجت بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Milite pour la compréhension de la nature et de la signification des normes internationales pour l'égalité entre les sexes en participant à des réunions, tables rondes et séminaires à l'échelle nationale, régionale et internationale. UN :: تعزيز الفهم الملائم لطبيعة المعايير الدولية للمساواة بين الجنسين ومغزاها من خلال المشاركة في مختلف الاجتماعات والموائد المستديرة والحلقات الدراسية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية
    Le troisième millénaire doit être un millénaire de paix, de sécurité, d'harmonie et de coopération au niveau national, régional et international. UN وينبغي أن تكون الألفية الثالثة ألفية يسودها السلام والأمن والوئام والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدوليـة.
    Afin de promouvoir la diffusion des conclusions de la recherche et le dialogue entre les dirigeants, les chercheurs et les praticiens, l'Institut a organisé 16 ateliers et conférences à l'échelon national, régional et international. UN ومن أجل التشجيع على نشر نتائج البحوث واقامة حوار بين مقرري السياسات والباحثين والممارسين، قام المعهد بعقد ١٦ حلقة تدريبية ومؤتمرا على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية.
    137. On notera que l'environnement économique mondial est défavorable depuis 2001, en dépit des efforts déployés à différents niveaux nationaux et régionaux pour stimuler la reprise économique. UN 137- وينبغي أن يشار إلى أن البيئة الاقتصادية العالمية لم تكن مشجِّعة منذ عام 2001 رغم الجهود المبذولة على مختلف الأصعدة الوطنية والإقليمية لحفز انتعاش الاقتصاد.
    Nous croyons que les ONG et les autres acteurs de la société civile continueront d'être des partenaires essentiels dans la poursuite de l'application du Programme d'action aux niveaux communautaire, national et international. UN إننا نؤمن بأن المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني ستستمر في كونها شركاء أساسيين للمضي في تنفيذ برنامج العمل على الأصعدة الوطنية والدولية والمجتمعية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more