"الأصلية أن" - Translation from Arabic to French

    • autochtones devraient
        
    • autochtones peuvent
        
    • autochtones de
        
    • autochtones doivent
        
    • autochtones devrait
        
    • autochtones qu
        
    • autochtones pourraient
        
    • indigènes a dit que
        
    • autochtones d'
        
    • autochtones est prié
        
    • autochtones pourront
        
    • autochtones puissent
        
    • autochtones est telle que
        
    • leur propre
        
    Reconnaissant que le principe de l'autodétermination implique aussi bien des droits que des devoirs, les peuples autochtones devraient : UN وإقرارا بأن تقرير المصير ينطوي على حقوق ومسؤوليات على السواء، ينبغي للشعوب الأصلية أن تقوم بما يلي:
    Les ministères expressément chargés des affaires autochtones devraient obligatoirement fournir des informations, une formation et un appui. UN وعلى الإدارات المكلفة خصيصاً بتناول شؤون الشعوب الأصلية أن توفر المعلومات والتدريب والدعم الإلزامي.
    On peut dire, par conséquent, que, dans tous ces domaines, les peuples autochtones peuvent apporter une contribution appréciable. UN وبالتالي، فهذا يشكل مجالاً يمكن للشعوب الأصلية أن تقدم مساهمات قيّمة فيه.
    Il existe donc une variété de mécanismes permettant aux femmes autochtones de se faire entendre. UN وعليه هناك مجموعة من الآليات التي يمكن من خلالها للنساء من الشعوب الأصلية أن يعبرن عن رأيهن.
    Par conséquent, les peuples autochtones doivent déterminer leurs propres notions du développement et aider à la reconstruction des institutions actuelles en vue d'améliorer leur situation et celle du monde en général. UN وبالتالي، فمن حق الشعوب الأصلية أن تحدد أفكارها الخاصة عن التنمية، وكذلك أن تساعد في إعادة بناء مؤسساتها الحالية من أجل تحسين أوضاعها وأوضاع البشرية ككل.
    L'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones devrait adopter une déclaration sur les peuples autochtones et la consommation de tabac. UN 39 - ينبغي للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن يعتمد إعلانا بشأن الشعوب الأصلية وتعاطي التبغ.
    Certains participants ont estimé que les peuples autochtones devraient être au courant de tout processus de recherche, et y être intéressés et associés. UN وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تضطلع بعملية البحوث وأن تعي هذه العملية وتشارك فيها.
    Certains participants ont déclaré que les peuples autochtones devraient exercer le plus large contrôle possible sur les recherches ayant pour sujet leur patrimoine. UN وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تشرف على البحوث بشأن تراثها بأكبر ما يمكنها بلوغه من درجات الإشراف.
    Les peuples autochtones devraient diffuser et promouvoir les éléments contenus dans ces plans et stratégies, qui traduisent une perspective autochtone, afin de susciter une meilleure prise de conscience aux niveaux national et mondial. UN 17- وينبغي للشعوب الأصلية أن تنشر وتعزز العناصر الواردة في الخطط والاستراتيجيات التي تمثّل وجهة نظر الشعوب الأصلية من أجل زيادة التوعية على المستويين الوطني والعالمي.
    On a également fait observer que si les États n'avaient pas la volonté de mettre en œuvre la Déclaration, les peuples autochtones devraient prendre l'initiative de promouvoir sa mise en œuvre auprès des mécanismes nationaux, régionaux et internationaux compétents. UN ولوحظ أيضاً أنه إذا ما انعدمت لدى الدول الرغبة في تنفيذ الإعلان، ينبغي للشعوب الأصلية أن تبادر إلى دعوة الآليات المختصة الوطنية والإقليمية والدولية إلى تنفيذه.
    Les populations autochtones peuvent invoquer la Déclaration et les règles conventionnelles destinées initialement aux minorités ethniques. UN ويمكن للشعوب الأصلية أن تعتمد على الإعلان وعلى القواعد المستندة إلى الاتفاقيات المخصصة أصلا للأقليات العرقية.
    Les organisations de peuples autochtones peuvent soumettre à l'Instance des rapports pour lui permettre de se faire une meilleure idée du niveau d'application de ces recommandations. UN ويمكن لمنظمات الشعوب الأصلية أن تقدم تقارير إلى المنتدى لتعميق فهم المنتدى لمستوى تنفيذ توصياته.
    Les peuples autochtones peuvent ainsi disposer d'un ensemble codifié de droits et d'avantages constitutionnellement protégés. UN وبذا تستطيع الشعوب الأصلية أن تتمتع بمجموعة من الحقوق المقننة ومن المزايا المكفولة دستورياً.
    Il incombe aux États à tous les niveaux et aux peuples autochtones de veiller à ce que les personnes autochtones handicapées ne soient pas victimes de discrimination à cause de leur handicap. UN 28 - وإنه لمن مسؤولية الدول على جميع المستويات والشعوب الأصلية أن تكفل عدم تعرض ذوي الإعاقة للتمييز بسبب إعاقتهم.
    Comme ce droit prend racine dans le droit à l'autodétermination, il s'ensuit que c'est un droit dévolu aux peuples autochtones de peser sur le résultat d'un processus décisionnel qui les touche et non un simple droit de prendre part à ce processus. UN وبما أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة يستمد جذوره من الحق في تقرير المصير، فإن ذلك يعني أن من حق الشعوب الأصلية أن تسهم بفعالية في تحديد نتيجة عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها، لا أن تكون مجرد مشاركة فيها.
    :: Les peuples autochtones doivent participer activement aux processus de décision sur les questions forestières qui les concernent. UN :: ينبغي للشعوب الأصلية أن تشارك بنشاط في قرارات السياسات المتعلقة بالغابات التي تؤثر عليهم.
    De même, les sociétés autochtones doivent s'appuyer sur les normes universelles en matière de droits de l'homme, qui leur permettent de renforcer et de développer leurs institutions de gouvernance, leurs coutumes et leurs traditions, avec la pleine participation des femmes. UN ويجب كذلك على المجتمعات الأصلية أن تسترشد بحقوق الإنسان العالمية إذ أنها تعزز مؤسسات الحكم والعادات والتقاليد لديها وتطورها، بمشاركة كاملة لنساء الشعوب الأصلية.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones devrait véritablement contribuer à la création du Fonds des Nations Unies pour les peuples autochtones. UN وينبغي للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن يقوم بدور فعال في الإسهام نحو إنشاء صندوق الأمم المتحدة المعني بالشعوب الأصلية.
    Le paragraphe 2 du même article exige des États et des peuples autochtones qu'ils prennent des mesures pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination. UN وتقتضي المادة 22(2) من الدول والشعوب الأصلية أن تتخذ تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية من جميع أشكال العنف والتمييز.
    Certaines notions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones pourraient être explicitées par des directives concernant leur mise en œuvre. UN ومن شأن بعض المفاهيم الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن تفيد من المبادئ التوجيهية الخاصة بالتنفيذ.
    Le représentant du Conseil mondial des peuples indigènes a dit que la survie des peuples autochtones dépendait des terres et territoires et que ce lien était reconnu par l'OIT et l'Organisation des Etats américains. UN وأعلن ممثل المجلس العالمي للشعوب اﻷصلية أن اﻷراضي واﻷقاليم هي أساس بقاء الشعوب اﻷصلية على قيد الحياة وأن هذه الصلة حظيت باعتراف منظمة العمل الدولية ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Ainsi, par exemple, il incombe aux peuples autochtones d'œuvrer de concert pour transmettre leur langue et leur culture aux jeunes générations, et il incombe aux jeunes autochtones d'apprendre leurs cultures et leurs langues. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    27. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones est prié d'incorporer les renseignements et l'analyse issus du Séminaire dans son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session et d'y joindre en annexe les conclusions et recommandations adoptées par ce dernier. UN 27- يرجى من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية أن يُدرج المعلومات والتحليلات المستمدة من الحلقة الدراسية في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين وأن يرفق بها الاستنتاجات والتوصيات التي اعتُمدت في هذه الحلقة الدراسية.
    En effet, l'article 246 de la Constitution politique colombienne reconnaît que les autorités des peuples autochtones pourront exercer des fonctions juridictionnelles sur leurs propres territoires. UN ذلك أن المادة 246 من الدستور السياسي لكولومبيا تعترف بأنه يجوز لسلطات الشعوب الأصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل نطاقها الإقليمي.
    Les consultations doivent donc se tenir dans les premières phases de la préparation du projet, de sorte que les autochtones puissent participer à la prise de décisions et influer sur ses résultats. UN وبالتالي، ينبغي إجراء المشاورات في المراحل الأولى من وضع التدابير المقترحة أو التخطيط لها، بحيث يتسنى للشعوب الأصلية أن تشارك في عملية صنع القرار وتؤثر عليها حقاً.
    104. La diversité des peuples autochtones est telle que l'enseignement qui leur est dispensé ne peut être conçu selon un modèle unique. UN 104- ويعني تنوع الشعوب الأصلية أن خدمات التعليم المتاحة لها لا يمكن أن تحتذي نموذجاً واحداً.
    Par conséquent, les peuples autochtones ont le droit de déterminer leur propre développement économique, social et culturel et de gérer, dans leur propre intérêt, leurs ressources naturelles. UN وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تقرر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more