"الأصلية القليلة" - Translation from Arabic to French

    • minorités autochtones
        
    • autochtones peu
        
    • minoritaires autochtones
        
    • peuplement autochtone
        
    Les communautés formées par les minorités autochtones sont établies dans plus de 30 entités constitutives de la Fédération de Russie. UN وتعيش الشعوب الأصلية القليلة العدد في مجموعها في أكثر من 30 منطقة إدارية في الاتحاد الروسي.
    Le pays dispose actuellement d'une base législative développée dans le domaine de la culture, tenant compte des spécificités culturelles des minorités autochtones du Grand Nord et des territoires de la Fédération de Russie assimilés au Grand Nord. UN وفي الوقت الحاضر، يجري العمل في البلاد كلها على وضع قاعدة تشريعية في مجال الثقافة تراعي الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية القليلة التعداد في الشرق الأقصى والمناطق المجاورة له في الاتحاد الروسي.
    Les autorités régionales financent et mettent en œuvre des programmes ciblés pour soutenir le processus éducatif dans les langues maternelles des petites minorités autochtones. UN وتقوم سلطات الأقاليم بتمويل وتنفيذ البرامج المحددة الرامية إلى تعزيز التعليم باللغة الأم في مجتمعات الشعوب الأصلية القليلة العدد.
    Le Fonds fait la promotion d'une participation plus large du public aux processus décisionnels en matière de protection des droits et intérêts des peuples autochtones peu nombreux du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient de la Fédération de Russie. UN ويشجع الصندوق توسيع مشاركة عامة الجمهور في عملية صنع القرار فيما يتعلق بحماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبيريا وأقصى الشرق من الاتحاد الروسي.
    L'Instance permanente invite les États de la région à favoriser le développement de l'administration autonome des peuples autochtones, la mise en valeur de leurs potentialités inhérentes et de leurs ressources humaines, la formation de parlements suivant l'exemple du peuple sami, ainsi qu'une représentation décente des peuples autochtones peu nombreux dans les organes des pouvoirs législatif et exécutif à tous les niveaux. UN ويشجع المنتدى الدائم دولَ المنطقة على تسهيل نهوض الشعوب الأصلية بإدارة شؤونها الخاصة، وتنمية قدراتها الذاتية ومواردها البشرية، وتيسير تشكيل برلمانات على غرار ما قام به شعب السامي؛ وكفالة التمثيل اللائق للشعوب الأصلية القليلة العدد في هيئات السلطة التشريعية والتنفيذية على جميع المستويات.
    5. Assurer un soutien psychopédagogique aux enfants des peuples minoritaires autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient. UN 5 - تقديم العون النفسي والتربوي لأطفال شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد في الاتحاد الروسي.
    Des enseignants qui sont ensuite affectés dans des localités du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à fort peuplement autochtone sont aussi formés dans des établissements d'enseignement professionnel du premier et du second degré. UN وإلى جانب ذلك، تتولى الكوادر في المناطق المكتظة بشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد التدريس في معاهد التعليم المهني الأولي والمتوسط.
    Les communautés formées par les minorités autochtones sont établies dans plus de 30 entités de la Fédération. UN ويتركز وجود الشعوب الأصلية القليلة التعداد في أكثر من 30 كيانا تابعا للاتحاد الروسي.
    L'adoption par le Gouvernement de cette approche revêt une grande importance en ce sens que le principe d'une politique nationale de défense des droits des minorités autochtones du Nord est ainsi clairement établi. UN وتكمن أهمية السياسة الإطارية التي أقرتها الحكومة في أنها قد حددت معياراً واضحاً في الاتحاد الروسي لتنفيذ سياسة الدولة لحماية حقوق الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال.
    Les minorités autochtones recensées sur le territoire de la Fédération de Russie représentent 45 ethnies comprenant quelque 280 000 personnes au total. UN وتدخل في عداد الشعوب الأصلية القليلة العدد في الاتحاد الروسي 45 طائفة أثنية، يبلغ تعدادها الكلي زهاء 280 ألف نسمة.
    Les communautés formées par les minorités autochtones sont établies dans plus de 30 entités de la Fédération. UN وتعيش الشعوب الأصلية القليلة العدد في وئام في أكثر من 30 منطقة إدارية بالاتحاد الروسي.
    Il favorise une large diffusion des connaissances sur les changements climatiques en cours dans les régions arctiques, peuplées par les minorités autochtones du Nord. UN ويسهم هذا في توسيع نطاق نشر المعلومات المتعلقة بالتغيرات المناخية الجارية في المنطقة القطبية، وهي المنطقة التي تقطنها شعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد.
    Outre les organes fédéraux, les entités constitutives de la Fédération de Russie et les organisations sociales représentant les intérêts des minorités autochtones participeront à ces travaux. UN وسيشمل المشاركون في هذا العمل، بالإضافة إلى الوكالات الاتحادية، الكيانات المكونة للاتحاد الروسي، ومنظمات المجتمع المحلي التي تمثل مصالح الشعوب الأصلية القليلة التعداد.
    L'enseignement dispensé aux enfants des minorités autochtones fait partie intégrante du système éducationnel russe. UN ويعتبر توفير التعليم لأطفال الشعوب الأصلية القليلة التعداد - جزءا أساسيا من نظام التعليم الرسمي.
    L'Instance permanente invite les États de la région à favoriser le développement de l'administration autonome des peuples autochtones, la mise en valeur de leurs potentialités inhérentes et de leurs ressources humaines, la formation de parlements suivant l'exemple du peuple sami, ainsi qu'une représentation décente des peuples autochtones peu nombreux dans les organes des pouvoirs législatif et exécutif à tous les niveaux. UN ويشجع المنتدى الدائم دولَ المنطقة على تسهيل نهوض الشعوب الأصلية بإدارة شؤونها الخاصة، وتنمية قدراتها الذاتية ومواردها البشرية، وتيسير تشكيل برلمانات على غرار ما قام به شعب السامي؛ وكفالة التمثيل اللائق للشعوب الأصلية القليلة العدد في هيئات السلطة التشريعية والتنفيذية على جميع المستويات.
    Le Fonds Batani a été créé dans le but d'aider les peuples autochtones du Nord à protéger leurs droits en diffusant de l'information, en organisant des activités éducatives et en encourageant les représentants des peuples autochtones peu nombreux à participer à la vie politique et économique du pays et à l'étranger. UN أنشئ صندوق باتاني بهدف مساعدة الشعوب الأصلية في الشمال في حماية حقوقها، بتوزيع المعلومات، والقيام بأنشطة تعليمية، وتشجيع مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية القليلة العدد في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد وفي الخارج.
    Le Fonds pave la voie à la coopération aux échelons international, national et régional entre les sociétés industrielles et minières, les autorités nationales, les autorités locales, les ONG, les entrepreneurs et autres personnes juridiques et physiques impliquées dans des activités touchant les intérêts des peuples autochtones peu nombreux. UN ويمهد الصندوق السبيل للتعاون على الصعيد الدولي والوطني والإقليمي بين الشركات الصناعية وشركات التعدين، وسلطات الدولة، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، وأصحاب الأعمال الحرة، وغيرهم من الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الذين ينخرطون في أنشطة تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية القليلة العدد.
    Formation des enseignants affectés dans des localités du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à fort peuplement autochtone. Le Ministère de l'éducation de la Fédération de Russie prend actuellement d'importantes mesures pour élargir l'accès des jeunes, en particulier des jeunes des peuples minoritaires autochtones, à la formation professionnelle. UN تدريب الكوادر في المناطق المكتظة بشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد: تقوم وزارة التعليم الروسية حاليا بجهود ضخمة لزيادة فرص توفير التعليم المهني للشباب، خاصة من أبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد.
    3. Organiser des conférences scientifiques et pratiques, ainsi que des séminaires sur les problèmes de l'enseignement et de la prise en compte des besoins ethnoculturels des peuples minoritaires autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient. UN 3 - عقد مؤتمرات وندوات علمية تطبيقية لمناقشة المسائل المتصلة بالتعليم وتلبية الاحتياجات الثقافية العرقية لشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد في الاتحاد الروسي.
    4. Publier des manuels et méthodes à l'intention des peuples minoritaires autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient; UN 4 - إصدار مطبوعات دراسية ومنشورات في طرق التدريس لصالح شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد في الاتحاد الروسي.
    Les données d'expérience de ce centre seront communiquées aux autres régions du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à fort peuplement autochtone. UN والتجربة المعاشة في تشغيل هذا المركز ستحاط بها المقاطعات الأخرى ذات المناطق المكتظة بشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more