Ces initiatives témoignent de la détermination et de la volonté croissante de la FAO de collaborer avec les peuples autochtones en tant que partenaires et agents actifs du changement. | UN | وتبرهن المبادرات من هذا القبيل على تنامي التزام الفاو بالعمل مع الشعوب الأصلية بصفتها شريكة أو عناصر نشطة في التغيير واستعدادها للقيام بذلك. |
Il prend également acte du rôle des peuples autochtones en tant que gardiens de la biodiversité et prestataires de services écologiques dans le monde. | UN | كما يقرّ الإطار الاستراتيجي بدور الشعوب الأصلية بصفتها وصية على التنوع البيولوجي في العالم ومقدمة الخدمات البيئية. |
La Cour pénale internationale ne peut pas se dégager de ce lien et affaiblir ou renvoyer l'indispensable protection pénale internationale dont doivent jouir les droits fondamentaux des peuples autochtones en tant que tels. | UN | ولا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تنأى بنفسها عن هذا الالتزام فتضعف بذلك أو تؤخر الحماية الجنائية الدولية الواجبة للحقوق الأساسية للشعوب الأصلية بصفتها تلك. |
Des exemples de véritable participation économique de peuples autochtones en tant que propriétaires des ressources, et de versements aux communautés locales ont été cités, notamment la canalisation du soutien par le biais d'une alliance de communautés forestières locales constituées de nombreux membres. | UN | وقُدِّمت أمثلة على المشاركة الاقتصادية المجدية للشعوب الأصلية بصفتها من مُلاّك الموارد، وعلى المدفوعات الأخرى للمجتمعات المحلية، بما فيها توجيه الدعم عن طريق تحالف المجتمعات الحرجية المحلية التي تضم أعداداً كبيرة من الأعضاء. |
Les projets de développement ou les stratégies à long terme ayant une incidence sur les zones autochtones doivent inclure les communautés autochtones en tant que parties prenantes, bénéficiaires et participants à part entière, chaque fois que cela est possible, aux stades de la conception, de l'exécution et de l'évaluation. | UN | يجـب أن يشمل أي مشروع من المشاريع الإنمائية أو أيـة استراتيجية طويلة المدى تؤثـر في مناطق الشعوب الأصلية المجتمعات المحلية الأصلية بصفتها أطرافا مؤثرة ومستفيدة ومشاركة مشاركة كاملة، كلما تيسـر ذلك، في مراحل التصميم والتنفيذ والتقييم. |
Ils notent également que certains de ces instruments n'ont pas été respectés, ce qui a donné lieu à des pertes de terres, de ressources et de droits, et que leur nonapplication menace la survie des peuples autochtones en tant que peuples distincts. | UN | كما يشيرون إلى أن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية لم تُحترم، مما أفضى إلى فقدان الأراضي والموارد والحقوق، وإلى أن عدم التنفيذ يهدد بقاء الشعوب الأصلية بصفتها شعوباً متميزة. |
Les projets de développement ou les stratégies à long terme ayant une incidence sur les zones autochtones doivent inclure les communautés autochtones en tant que parties prenantes, bénéficiaires et participants à part entière, chaque fois que possible, aux stades de conception, d'exécution et d'évaluation. | UN | ويجب أن يشمل أي مشروع من المشاريع الإنمائية أو أية استراتيجية طويلة المدى تؤثر في مناطق السكان الأصليين المجتمعات المحلية الأصلية بصفتها أطرافاً مؤثرة ومستفيدة ومشاركة مشاركة كاملة، كلما تيسر ذلك، في مراحل التصميم والتنفيذ والتقييم. |
Le Secrétaire exécutif s'est dit déterminé à coopérer étroitement aussi bien avec l'Instance permanente qu'avec les communautés autochtones et locales pour promouvoir l'Année internationale de la diversité biologique et mettre l'accent sur le rôle spécial joué par les peuples autochtones en tant que gardiens de la diversité biologique. | UN | 13 - أعرب الأمين التنفيذي عن التزامه الكامل بتوثيق عرى الشراكة مع كل من المنتدى الدائم والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية سعيا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في الترويج للسنة الدولية للتنوع البيولوجي والدور الخاص الذي تضطلع به الشعوب الأصلية بصفتها وصية على التنوع البيولوجي. |
Enfin, mon gouvernement tient à déclarer que la reconnaissance des peuples autochtones en tant que sujets de droit est une mesure incontournable si nous voulons construire l'avenir sur des bases durables. > > | UN | " وأخيراً تود حكومتي أن تؤكد أن الاعتراف بالشعوب الأصلية بصفتها أشخاص القانون يعد خطوة تعويضية لا مفر منها إذا ما كان لنا أن نرسي الأسس للمستقبل " . |
Les experts ayant participé au Séminaire sur les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones, tenu à Genève du 15 au 17 décembre 2003 (ciaprès < < séminaire de Genève > > ) ont reconnu que la nonapplication des traités menaçait la survie des peuples autochtones en tant que peuples distincts. | UN | وأقر الخبراء المشاركون في الحلقة الدراسية المعنية بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية، التي عُقدت في جنيف في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2003 (المشار إليها فيما بعد بعبارة " حلقة جنيف الدراسية " )، أن عدم تنفيذ المعاهدات يهدد بقاء الشعوب الأصلية بصفتها شعوباً متميزة. |