B. Lois et politiques discriminatoires frappant les peuples autochtones dans leur relation à leurs terres | UN | باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها |
B. Lois et politiques discriminatoires frappant les peuples autochtones dans leur relation à leurs terres | UN | القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها |
Les travaux du Rapporteur spécial ont permis d'identifier des lacunes dans la mise en œuvre des droits des populations autochtones en ce qui concerne l'environnement. | UN | كما حدّد المقرر الخاص ما يوجد من فجوات في إعمال حقوق الشعوب الأصلية فيما يتصل بالبيئة. |
Certaines des préoccupations spécifiques des populations autochtones en ce qui concerne les sociétés transnationales ne sont pas mentionnées dans les normes. | UN | 86 - ولم تشمل القواعد بعض الشواغل المحددة التي تهم الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية. |
Il reste aux peuples autochtones à mettre au point leurs propres modèles fondés sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ويظل التحدي قائما أمام الشعوب الأصلية فيما يتعلق بتطوير نماذجها الخاصة استنادا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Comité réaffirme combien il importe d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des groupes autochtones au sujet de leurs droits permanents en tant que groupe, y compris sur les questions qui les touchent et sur leurs modes de vie. | UN | تؤكد اللجنة من جديد أهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوقها الدائمة كمجموعة، بما في ذلك القضايا التي تمسها وتؤثر في سبل عيشها. |
L'UNESCO travaille ainsi, en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, sur les droits fondamentaux des peuples autochtones s'agissant de leurs langues, leurs cultures ou leurs connaissances. | UN | وتتعاون اليونسكو مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بلغاتها وثقافاتها ومعارفها. |
:: La prise en compte de l'importance des connaissances traditionnelles accumulées par les peuples autochtones dans le domaine des forêts; | UN | الإقرار بالدور الهام الذي تـؤديـه المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب الأصلية فيما يتصل بالغابات؛ |
Elle détermine les écarts qui existent entre les peuples autochtones et non autochtones dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تحدد الثغرات القائمة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
32. Les lois sur l'immigration affectent certains peuples autochtones dans leurs déplacements traditionnels, et c'est ainsi que la frontière entre les États-Unis et le Mexique traverse le territoire de certains peuples. | UN | 32 - ومضى قائلاً إن قوانين الهجرة تؤثر على بعض الشعوب الأصلية فيما يختص بتنقلاتها التقليدية، حيث تفصل الحدود الفاصلة بين الولايات المتحدة والمكسيك بين أبناء بعض الشعوب. |
Mme Lasimbang a en outre rappelé la profonde inquiétude du Mécanisme d'experts quant aux graves conséquences résultant du manque de reconnaissance des droits des peuples autochtones dans le cadre des activités d'extraction industrielle, en particulier l'extraction minière. | UN | وأضافت السيدة لاسيمبانغ قائلة إن آلية الخبراء لا تزال مهتمة اهتماماً شديداً بالتأثيرات الخطيرة الناجمة عن عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، بخاصة صناعة التعدين. |
Elle s'y emploie en renforçant les capacités des peuples autochtones dans les domaines de la sensibilisation, de l'organisation de campagnes, du travail en réseau, de la recherche, de l'éducation, de la formation et du développement des institutions, et en exprimant et relayant activement les vues et les aspirations des peuples autochtones. | UN | وستحقق المؤسسة ذلك بتعزيز قدرة الشعوب الأصلية فيما يختص بالدعوة، والحملات، وإقامة الشبكات، والبحث، والتعليم، والتدريب، والتنمية المؤسسية، وكذلك بالعمل النشط لتحديد وإظهار آراء الشعوب الأصلية وأمانيها. |
Il faut aussi, en amont, bâtir une relation de confiance entre l'État, les sociétés minières et les communautés autochtones en ce qui concerne les projets de mise en valeur des ressources naturelles. | UN | كما ينبغي أيضا بناء علاقة ثقة بين الدولة وشركات التعدين ومجتمع الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمشاريع التي تستغل الموارد الطبيعية. |
L'objectif de cette étude fondée sur la participation était d'identifier les besoins et les attentes des peuples autochtones en ce qui concerne la protection de leur patrimoine scientifique, culturel et naturel. | UN | وقد كان هدف هذه الدراسة القائمة على المشاركة هو التعرف على احتياجات ومطالب الشعوب الأصلية فيما يتصل بحماية تراثها العلمي والثقافي والطبيعي. |
Il s'agit tout d'abord d'explorer et de documenter les stratégies et méthodes de transmission des systèmes de savoir locaux et autochtones en ce qui concerne la conservation de la diversité biologique et l'exploitation durable des ressources naturelles. | UN | فهو يسعى أولا إلى استكشاف وتوثيق استراتيجيات وممارسات نقل نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Un cadre relatif aux droits de l'homme pour la réconciliation entre les États et les peuples autochtones à propos des ressources naturelles | UN | إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية |
Il convient par ailleurs de prendre des mesures pour sensibiliser les communautés autochtones à la valeur potentielle de leur savoir, et d'élaborer des stratégies pour développer au sein des communautés l'entrepreneuriat fondé sur le savoir autochtone. | UN | وهناك أيضا حاجة كبيرة لاتخاذ تدابير لتوعية مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالقيمة المحتملة لمعارفها، ووضع استراتيجيات لمباشرة مشاريع تقوم على معارف الشعوب الأصلية داخل المجتمعات الأصلية. |
Enfin, rares sont les rapports analysés qui présentent des données ventilées reflétant expressément la situation des peuples autochtones au regard des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأخيرا، لم يتضمن إلا عدد قليل جدا من التقارير تحليلا للبيانات المصنفة الراهنة التي تعكس حالة الشعوب الأصلية فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il pourrait peut-être aussi étudier les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant la participation des peuples autochtones au processus de la Convention et leur donner la suite voulue. | UN | ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ ترغب أيضاً في النظر في توصيتي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية، وذلك تمهيداً لاستجابة ملائمة. |
:: Élaboration d'un diagnostic participatif pour déterminer la situation des femmes autochtones s'agissant de leur participation à l'organisation de la communauté et leur accès à l'éducation, aux services de base et à la santé, afin de définir des stratégies contribuant à résoudre les problèmes rencontrés, compte tenu de considérations environnementales. | UN | :: القيام بالتشخيص عن طريق المشاركة لتقرير حالة نساء الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاركتهن في التنظيم الشعبي وإمكانية الوصول إلى التعليم والخدمات الأساسية والصحية بغية صياغة استراتيجيات لتيسير حل المشاكل الموجودة، مع مراعاة الاعتبارات البيئية. |
Ceci les a amenées à s'intéresser aux connaissances des populations autochtones et notamment aux bienfaits des produits naturels qu'elles utilisent traditionnellement. | UN | وقد أهاج ذلك اهتماما متناميا بالحصول على معارف الشعوب الأصلية فيما يتعلق بفوائد المنتجات الطبيعية التي تستخدمها تلك الشعوب تقليديا. |
De fait, les représentants de certains États ont suggéré d'accorder une attention prioritaire aux besoins et préoccupations spécifiques des populations autochtones pour ce qui était des questions d'environnement et de la biotechnologie. | UN | والواقع أن بعض البلدان اقترح أن من الأولويات توجيه اهتمام خاص للاحتياجات والاهتمامات التي تنفرد بها الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمسائل البيئية والتكنولوجيا البيولوجية. |
Il sera notamment mis l'accent, dans ce document, sur les préoccupations essentielles des peuples autochtones par rapport à la réalisation de leurs droits. | UN | وستولي الورقة اهتماماً خاصاً للهواجس الرئيسية لدى الشعوب الأصلية فيما يتعلق بإحقاق حقوقها. |