Droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles | UN | حق الشعوب الأصلية في الأرض وفي مواردها الطبيعية |
Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. | UN | الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates pour protéger et renforcer les droits des populations autochtones à la terre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باتخاذ التدابير الكافية لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأرض. |
Ces objectifs, et ceux que d'autres suggéreront, pourraient aider à évaluer l'intérêt et la pertinence des principes, des dispositions ou des initiatives proposés en ce qui concerne les droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources. | UN | وهذه الأهداف، وأي أهداف أخرى قد يضيفها آخرون، ستكون مفيدة في تقدير قيمة المبادئ المقترحة وغيرها من التدابير أو المساعي المقترحة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد، وفي الحكم على مدى مناسبتها. |
v) Déterminer la propriété sur les terres et les ressources et ne pas rester dans le flou en la matière, et éviter les conflits, l'instabilité et la violence relatifs aux droits des autochtones sur les terres et les ressources; | UN | `5` حل المشاكل المتعلقة بتحديد ملكية الأرض والموارد وتجنبها، وتجنب المنازعات وعدم الاستقرار والعنف فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد؛ |
L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective de la législation susmentionnée et veiller à ce que les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources soient dûment protégés face aux activités minières et autres activités concurrentes, et à ce que la capacité de la Commission nationale des populations autochtones soit renforcée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ التشريعات المشار إليها أعلاه إنفاذاً فعلياً وأن تضمن الحماية لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي الموارد على النحو الواجب في إطار عمليات التعدين وغيرها من الأنشطة المنافسة، وأن تضمن أيضاً تعزيز قدرات اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية. |
Les engagements relatifs aux droits des communautés autochtones à la terre et à la gestion de leur territoire n'ont pas été honorés et leur réalisation dépend toujours de la promulgation des réformes juridiques nécessaires et de la création d'une juridiction agraire et environnementale. | UN | ولم يتم بعد الوفاء بمجموع الالتزامات المتعلقة بحق الجماعات الأصلية في الأرض وفي إدارة أراضيها، ولا يزال سن الإصلاحات القانونية وإنشاء اختصاص قضائي في مجال الزراعة والبيئة معلقين. |
72. Tous les représentants autochtones qui ont pris la parole ont affirmé que le droit à l'autodétermination était indissociable de la reconnaissance des droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles. | UN | 72- وأشار جميع ممثلي السكان الأصليين الذين تحدثوا أثناء الجلسة إلى أن الحق في تقرير المصير حق مرتبط بصورة فعلية بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية. |
La Cour avait décidé d'accepter des affaires concernant d'autres droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit des populations autochtones à la terre, qui allait de pair avec les droits à la vie, à la santé, au logement, à l'alimentation, à l'eau et à l'identité culturelle. | UN | وفصلت المحكمة في قضايا تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل حقوق الشعوب الأصلية في الأرض التي تؤثر أيضاً على الحق في الحياة والصحة والسكن والغذاء والمياه والهوية الثقافية. |
La Fondation œuvre pour garantir la protection à long terme des forêts ombrophiles en garantissant les droits des communautés autochtones à la terre, à la vie et aux moyens de subsistance. | UN | وتعمل المؤسسة على كفالة الحماية الطويلة الأجل للغابات المطيرة بضمان حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في الأرض والحياة وسبل كسب الرزق. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement du régime des titres fonciers autochtones, en consultation avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres, et de lever tous les obstacles à l'exercice du droit des peuples autochtones à la terre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لتحسين تطبيق نظام حق الملكية للسكان الأصليين، بالتشاور مع الشعوب الأصلية وشعب جزر مضيق توريس، وإزالة كل العوائق التي تحول دون إعمال حق الشعوب الأصلية في الأرض. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement du régime des titres fonciers autochtones, en consultation avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres, et de lever tous les obstacles à l'exercice du droit des peuples autochtones à la terre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لتحسين تطبيق نظام حق الملكية للسكان الأصليين، بالتشاور مع الشعوب الأصلية وشعب جزر مضيق توريس، وإزالة كل العوائق التي تحول دون إعمال حق الشعوب الأصلية في الأرض. |
Jusqu'à récemment, le cadre juridique australien ne reconnaissait pas les droits des peuples autochtones à la terre sur la base de l'occupation traditionnelle. | UN | 32 - وحتى الآونة الأخيرة، لم يكن الإطار القانوني الأسترالي يعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض على أساس الاحتلال التقليدي. |
Le Gouvernement australien est fermement résolu à faire reconnaître les droits des peuples autochtones à la terre mais il est conscient que cette reconnaissance ne permettra pas à elle seule de remédier aux désavantages dont sont victimes les Australiens autochtones : la reconnaissance symbolique doit aller de pair avec une action concrète. | UN | 22 - إن الحكومة الأسترالية تتعهد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض. بيد أن هذا التعهد يترافق والإدراك بأن هذا الاعتراف وحده لن يحد من الحرمان الذي يعيشه السكان الأصليون الأستراليون: بل يجب أن يسير هذا الاعتراف الرمزي جنبا إلى جنبا مع اتخاذ إجراءات عملية. |
65. Les droits des femmes autochtones à la terre et à un logement convenable sont menacés à la fois par des facteurs historiques comme l'éviction forcée des terres, l'anéantissement de leur culture, des conflits violents, des projets de développement à grande échelle, la destruction de leur habitat et de leur peuple, et par l'actuelle absence de reconnaissance des droits à l'autodétermination et à la terre. | UN | 65- حقوق النساء من الشعوب الأصلية في الأرض والسكن اللائق تهددها تاريخياً عمليات نزع ملكية الأرض قسراً، والقضاء على ثقافة هذه الشعوب، والصراعات العنيفة، وقيام مشاريع التنمية العملاقة، والدمار الذي لحق بالمستوطنات والسكان، فضلاً عن عدم الاعتراف في الوقت الراهن بحق هذه الشعوب في تقرير المصير والأرض. |
Le concept de droit des peuples autochtones sur les terres englobe les questions des territoires et des ressources naturelles. | UN | 7 - يشمل مفهوم حق الشعوب الأصلية في الأرض الأمور المتصلة بالأرض وبالموارد الطبيعية. |
26. Les États devraient traiter les problèmes relatifs aux droits des populations autochtones sur les terres qu'elles possèdent ou exploitent traditionnellement en tenant compte de leur spécificité et de l'importance de ces droits pour la préservation de leur culture. | UN | " 26- ينبغي أن تتصدى الدول للمشكلات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض التي يملكونها أو درجوا على استخدامها تقليدياً، مع مراعاة خصوصيتهم وأهمية هذه الحقوق في الحفاظ على ثقافتهم. |
Il serait utile de créer une commission conjointe sur les droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources, composée de représentants des autochtones et de l'État à l'exemple de la Commission pour la souveraineté permanente sur les ressources naturelles de l'ONU, créée en 1958 dans le contexte de la décolonisation. | UN | وأشار أيضاً إلى الفائدة من إنشاء لجنة مشتركة تعنى بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد، وتتألف من ممثلين للشعوب الأصلية وللدول، على غرار لجنة الأمم المتحدة المعنية بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية التي أنشئت في عام 1958 في إطار إزالة الاستعمار. |
Les experts ont en outre exhorté les États à veiller à ce que leurs lois et politiques relatives aux droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources naturelles ne soient pas discriminatoires ni incompatibles avec le droit international et les normes internationales concernant les droits de l'homme. | UN | كما دعا الخبراء الدول إلى أن تحرص على أن لا تكون تشريعاتها وسياساتها الوطنية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي الموارد الطبيعية تمييزية أو غير متسقة مع القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'Instance permanente doit se doter de fonctions de recherche et de surveillance afin de promouvoir la mise en œuvre et le respect des droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources et d'examiner la manière dont les politiques et pratiques des institutions financières internationales et de leurs partenaires et clients portent atteinte à ces droits. | UN | وينبغي للمنتدى الدائم أن يضطلع بمهام في مجالي البحوث والرصد من أجل تعزيز إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد واحترامها، ودراسة الطريقة التي تؤثر بها سياسات وممارسات مؤسسات التمويل الدولية وشركائها وعملائها تأثيرا سلبيا على تلك الحقوق. |