Les autorités ainsi que les peuples autochtones ont indiqué qu'ils acceptaient les principaux éléments de ces recommandations. | UN | وذكر أن الحكومة والشعوب الأصلية قد أشاروا إلى قبولهم للعناصر الأصلية في التوصيات. |
L'Association des femmes autochtones du Canada estime qu'environ 600 femmes autochtones ont disparu ou été assassinées au Canada au cours des deux dernières décennies. | UN | تشير تقديرات رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا إلى أن قرابة 600 امرأة من الشعوب الأصلية قد اختفين أو قتلن خلال العقدين الماضيين. |
Les populations autochtones avaient trouvé un défenseur en la personne de Mme Daes, atil déclaré. | UN | وقال إن الشعوب الأصلية قد وجدت صفات البطولة في شخص السيدة دايس. |
Elle a également expliqué que les peuples autochtones avaient acquis le droit d’ouvrir leurs propres écoles et d'élaborer des programmes scolaires appropriés. | UN | وأوضحت أن الشعوب الأصلية قد اكتسبت الحق في إقامة مدارسها الخاصة وفي وضع البرامج الدراسية المناسبة لها. |
Le Président note que la neuvième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones a eu lieu récemment. | UN | 70 - الرئيس: لاحظ أن الدورة التاسعة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية قد عقد مؤخرا. |
Malheureusement, l'élaboration d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est au point mort depuis plusieurs années. | UN | وللأسف فصياغة إعلان للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية قد تأخرت لعدد من السنوات. |
Il faut en outre admettre que les mécanismes de réclamation propres aux peuples autochtones peuvent être investis de l'autorité voulue pour traiter des violations perpétrées sur des territoires relevant de leur juridiction traditionnelle. | UN | وينبغي أن يسلم هذا الاعتراف بأن آليات التظلم الداخلية القائمة للشعوب الأصلية قد تكون مخولة للتعامل مع الانتهاكات التي تحدث داخل الأقاليم الخاضعة لولايتها التقليدية. |
19. Lorsque des parties du texte du traité initial ont été supprimées, les mots ou phrases retirés sont simplement indiqués par (supprimés) en caractères gras. | UN | 19 - وحيث يكون نص وارد في المعاهدة الأصلية قد أزيل، سيكتفي بالإشارة إلى الكلمات أو الجمل التي أُزيلت بعبارة (حذف) مكتوبة بالخط الداكن. |
e) D'ici à la fin de 2011, 40 % de tous les dossiers judiciaires originaux auront été classés avec les documents d'archive; | UN | (هـ) بحلول نهاية عام 2011، سيكون 40 في المائة من جميع السجلات القضائية الأصلية قد أعيد تخزينها في مواد المحفوظات؛ |
Dans de nombreux cas, cependant, les peuples autochtones ont pratiqué ou continuent de pratiquer leurs propres formes de gouvernance. | UN | بيد أن الشعوب الأصلية قد مارست، في حالات كثيرة، أو ما تزال تمارس، أشكالاً من الحوكمة خاصة بها. |
La délégation a également déclaré que les mécanismes institutionnels chargés d'accroître la représentation des femmes autochtones ont été modifiés. | UN | 4 - وأضافت أن الوفد ذكر أن الآليات المؤسسية لزيادة تمثيل النساء من الشعوب الأصلية قد تغير. |
De même, on peut considérer un accroissement des recettes comme un signe de progrès, même quand les peuples autochtones ont été contraints d'abandonner une économie orientée vers la simple subsistance. | UN | وبالمثل، فإن مجرد تسجيل زيادة في الدخل قد تقرأ على أنها تقدم إيجابي، حتى في الحالات التي ربما يكون أبناء الشعوب الأصلية قد أرغموا فيها على ترك اقتصاد موجه بقدر أكبر نحو أنشطة الكفاف. |
L'élection du premier président autochtone d'Amérique latine en 2005 et d'un Gouvernement bolivien déterminé à défendre les droits autochtones ont certainement contribué à la mise en œuvre réussie du programme et à des résultats prometteurs. | UN | ولاشك في أن انتخاب أول رئيس جمهورية من الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية في عام 2005 وتشكيل حكومة ملتزمة بحقوق الشعوب الأصلية قد أسهم في نجاح البرنامج وتحقيق نتائج واعدة. |
Les peuples autochtones ont obtenu des résultats historiques au niveau international, mais il faut poursuivre ces efforts afin d'assurer la participation active des peuples autochtones au développement de toutes les normes et tous les programmes internationaux qui les concernent. | UN | ورغم أن الشعوب الأصلية قد حققت إنجازات تاريخية على المستوى الدولي، ثمة حاجة إلى مواصلة الجهود المبذولة لكفالة مشاركتها النشطة في وضع جميع المعايير والبرامج الدولية التي تعنيها. |
Le PrésidentRapporteur a noté que les représentants autochtones avaient réagi favorablement aux efforts déployés pour rechercher un consensus. | UN | ولاحظ أن ممثلي الشعوب الأصلية قد أبدوا موقفاً إيجابياً إزاء الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Le Guatemala a également indiqué que les droits des peuples autochtones avaient été renforcés grâce au système de conseils pour le développement rural et urbain. | UN | وأشارت غواتيمالا أيضا إلى أن حقوق الشعوب الأصلية قد تعززت من خلال نظام مجالس التنمية الريفية والحضرية. |
Si les peuples autochtones avaient obtenu une relative reconnaissance, les descendants d'Africains restaient en grande partie invisibles dans le dialogue relatif aux droits de l'homme. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الشعوب الأصلية قد حققت بعض الاعتراف، لكن المنحدرين من أصل أفريقي ظلوا غائبين إلى حد كبير عن الحوار الدائر حول حقوق الإنسان. |
21. La colonisation de territoires autochtones a eu des effets divers sur les peuples autochtones. | UN | 21- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرق. |
La Rapporteuse spéciale reconnaît qu'améliorer la situation économique et sociale des peuples autochtones est pour les États l'un des défis les plus difficiles à relever. | UN | 47- وتعترف المقررة الخاصة بأن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية قد يكون من أصعب المشاكل التي يتعين على الدول معالجتها. |
Les autochtones peuvent aussi avoir à développer ou réformer leurs propres institutions, selon leurs propres structures de décision, pour définir les instances représentatives qui faciliteront les consultations. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الشعوب الأصلية قد تكون بحاجة أيضاً إلى تطوير مؤسساتها أو تعديلها، عن طريق إجراءات صنع القرار الخاصة بها، من أجل وضع هياكل تمثيلية لتيسير عمليات التشاور. |
Lorsque des parties du texte du traité initial ont été supprimées, les mots ou phrases retirés sont simplement indiqués par (supprimés) en caractères gras. | UN | وحيث يكون نص وارد في المعاهدة الأصلية قد أزيل، سيكتفي بالإشارة إلى الكلمات أو الجمل التي أُزيلت بعبارة (حذف) مكتوبة بالخط السميك. |
d) D'ici à la fin de 2011, 40 % de tous les dossiers judiciaires originaux auront été comparés aux dossiers électroniques correspondants; | UN | (د) بحلول نهاية عام 2011، سيكون 40 في المائة من جميع السجلات القضائية الأصلية قد جرى التحقق منها بالمقارنة مع السجلات الإلكترونية المناظرة لها؛ |