"الأصلية هو" - Translation from Arabic to French

    • autochtones est
        
    • autochtones était
        
    • derniers est
        
    • autochtones constitue
        
    L'impact de leurs activités sur les peuples autochtones est donc une question essentielle de la problématique. UN وبالتالي فإن موضوع الأثر المترتب على أنشطتها في الشعوب الأصلية هو موضوع أساسي في المشكل المواجه.
    À l'échelle mondiale, le principal instrument relatif aux peuples autochtones est la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants que seul un petit nombre d'États a ratifiée. UN وأهم صك على الصعيد العالمي يتعلق بالشعوب الأصلية هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتصلة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة التي لم يصادق عليها سوى عدد قليل من الدول.
    En raison du besoin de politiques sociales non exclusives fondées sur des valeurs communes, le Gouvernement mexicain estime que la création d'une instance permanente sur les questions autochtones est l'un des objectifs majeurs de la Décennie internationale. UN وقالت إن حكومة بلدها، بالنظر إلى الحاجة إلى سياسات اجتماعية شاملة قائمة على القيم المشتركة، وجدت أن إنشاء منتدى دائم للشعوب الأصلية هو أحد الأهداف الرئيسية للعقد الدولي.
    La Présidente a également souligné que la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones était au cœur des préoccupations du Conseil. UN ولاحظت أيضاً أن تنفيذ إعلام الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو محور تركيز رئيسي للمجلس.
    29. Dans son avis no 2, le Mécanisme d'experts a relevé que < < dans plusieurs traités entre États et peuples autochtones, il est affirmé que le principe du consentement de ces derniers est fondamental dans la relation conventionnelle ainsi créée entre les uns et les autres > > (par. 12). UN 29- وفي المشورة رقم 2، أفادت آلية الخبراء بأن " معاهدات عدة بين الدول والشعوب الأصلية قد أكدت أن مبدأ موافقة الشعوب الأصلية هو أساس العلاقة التعاهدية بين الدول وهذه الشعوب " . (الفقرة 12).
    La coordination avec l'Instance permanente sur les questions autochtones et le mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones est un volet important du mandat du Rapporteur spécial. UN 65 - إن التنسيق مع المنتدى الدائم المعني بالشعوب الأصلية وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية هو جانب هام من جوانب تنفيذ ولاية المقرر الخاص.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones est un organe subsidiaire de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 26 - الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية هو جهاز فرعي تابع للجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    55. Tout porte à conclure que l'exclusion politique des peuples autochtones est une source de conflit étroitement liée à la question de l'autodétermination. UN 55- وثمة أسباب هامة تدعو إلى الخلوص إلى أن الاستبعاد السياسي للشعوب الأصلية هو مصدر نزاع مرتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة تقرير المصير.
    Nous rappelons à l'Instance permanente que la pauvreté matérielle de nombreux groupes autochtones est le résultat direct de pillages, de la colonisation, de l'exploitation et de la domination qui ont visé leurs terres et leur mode de vie traditionnel. UN ونذكّر هذا المنتدى بأن الشح المادي المستشري في صفوف فئات عديدة من الشعوب الأصلية هو نتيجة مباشرة للنهب والاستعمار والاستغلال والسيطرة على أراضيها وعلى طرائق معيشتها التقليدية.
    10. La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est l'instrument le plus universel, le plus complet et le plus fondamental sur les droits de ces populations et fait partie du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 10 - على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو الصك الذي يتصدر الصكوك العالمية الشاملة الأساسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية ويشكل جزءا من القانون العالمي لحقوق الإنسان.
    La création du Groupe d'appui interinstitutions sur les questions autochtones est l'exemple d'une initiative qui vise à renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et à intégrer les questions autochtones dans le système des Nations Unies, ce qui pourrait être une occasion de renforcer la participation des peuples autochtones au niveau international. UN وإن تشكيل فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية هو مثال على مبادرة استهدفت تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وتعميم مراعاة قضايا الشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة، مما قد يوفر أيضا محفلا مهما يتيح مشاركة الشعوب الأصلية على المستوى الدولي.
    58. La coordination avec l'Instance permanente sur les questions autochtones et le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones est un aspect important du mandat du Rapporteur spécial. UN 58- إن التنسيق مع المنتدى الدائم المعني بالشعوب الأصلية وآلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية هو جانب هام من جوانب تنفيذ ولاية المقرر الخاص.
    La Déclaration des droits des peuples autochtones est le point de repère de l'Organisation pour une nouvelle politique interne élaborée sous l'égide du Directeur général de concertation avec les peuples autochtones qui permettrait de restructurer ses stratégies dans tous ses domaines de compétence. UN وقالت إن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية هو العلامة التي تستهدي بها اليونسكو من أجل وضع سياسة جديدة في المنظمة بأسرها يجري وضعها تحت إشراف المدير العام بشأن التعامل مع الشعوب الأصلية، بحيث تساعد في إعادة تشكيل استراتيجيات المنظمة في جميع ميادين تخصصها.
    La situation socioéconomique des peuples autochtones est inférieure à la moyenne; en 2006, le taux d'accès des femmes autochtones aux soins médicaux professionnels lors d'un accouchement était deux fois moindre que dans le reste de la population. UN وأضاف أن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للشعوب الأصلية هو دون المتوسط؛ وأنه في عام 2006 كان معدل حصول نساء الشعوب الأصلية على الرعاية على أيدي المختصين أثناء الوضع أقل من نصف معدل هذه الرعاية بالنسبة لمجموع السكان.
    L'Instance permanente affirme que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est le principal instrument guidant son action concertée et revêt donc une extrême importance pour la prochaine conférence mondiale. UN 121 - ويؤكد المنتدى الدائم أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو المرشد الأساسي لعمله الجماعي، وله تبعاً لذلك أهمية كبرى بالنسبة للمؤتمر العالمي المقبل.
    Elle se fondait sur l'expérience sur le terrain qui a montré que la spécificité des peuples autochtones était leur atout et leur potentiel économique et devait être exploitée. UN وأوضحت أن السياسة مستقاة من التجربة الميدانية التي أظهرت أن تميّز الشعوب الأصلية هو رأس مالها وقوتها الاقتصادية، وينبغي الاستفادة منه.
    Le principal slogan adopté par le forum des peuples autochtones était < < No Rights no REDD > > (les droits d'abord et REDD ensuite). UN وكان الشعار الأساسي لتجمع الشعوب الأصلية هو " لا خفض للانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات بدون التمتع بالحقوق " .
    Le thème principal de la vingt-quatrième session du Groupe de travail sur les populations autochtones était l'> > utilisation des terres des peuples autochtones par des autorités, groupes ou personnes non autochtones à des fins militaires > > ; à l'occasion de cette session, le Groupe a analysé cette question et consacré une partie de ses débats aux effets des conflits armés sur les femmes et les enfants. UN وكان الموضوع الرئيسي للدورة الرابعة والعشرين للفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية هو موضوع استخدام أراضي الشعوب الأصلية من قبل سلطات أو جماعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية، في الأغراض العسكرية، حيث تمت دراسة هذه المسألة وخصص جزء من الدورة تحديدا لدراسة آثار الصراعات المسلحة على النساء والأطفال.
    29. Dans son avis no 2, le Mécanisme d'experts a relevé que < < dans plusieurs traités entre États et peuples autochtones, il est affirmé que le principe du consentement de ces derniers est fondamental dans la relation conventionnelle ainsi créée entre les uns et les autres > > (par. 12). UN 29- وفي المشورة رقم 2، أفادت آلية الخبراء بأن " معاهدات عدة بين الدول والشعوب الأصلية أكدت أن مبدأ موافقة الشعوب الأصلية هو أساس العلاقة التعاهدية بين الدول وهذه الشعوب " . (الفقرة 12).
    Dans ce rapport, le Mécanisme d'experts a relevé que, dans plusieurs traités conclus entre États et peuples autochtones, il est affirmé que le principe du consentement de ces derniers est fondamental dans la relation conventionnelle ainsi créée entre les uns et les autres. UN فقد أشارت آلية الخبراء في ذلك التقرير إلى أن معاهدات عدة بين الدول والشعوب الأصلية أكدت أن مبدأ موافقة الشعوب الأصلية هو أساس العلاقة التعاهدية بين الدول وهذه الشعوب().
    Le respect des systèmes de connaissances traditionnels des autochtones constitue le socle d'un développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité. UN فاحترام منظومات المعارف التقليدية لدى الشعوب الأصلية هو الأساس لتنميتها في ظل الثقافة والهوية، وهو ما يحتم حماية تلك المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more