Le PNUD a également des programmes ayant pour vocation de favoriser une meilleure compréhension entre le secteur des industries extractives, les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | وينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برامج تركز على تيسير زيادة التفاهم بين قطاع المعادن والشعوب الأصلية والحكومات. |
Les populations autochtones et les gouvernements devraient être membres de l'instance permanente et avoir le droit de vote. | UN | وينبغي أن تكون الشعوب الأصلية والحكومات أعضاء في المحفل الدائم مع تمتعها بحق التصويت. |
Le rapport contribuerait à renforcer le processus de réconciliation entre les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | كما رأت أن التقرير ييسر إجراءات التوفيق بين الشعوب الأصلية والحكومات. |
Elle a noté que le Groupe de travail avait ouvert une nouvelle forme de dialogue constructif entre les populations autochtones et les gouvernements, même s'il restait encore beaucoup à faire. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. واعترفت، رغم ذلك، بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
Un organisme des Nations Unies devrait être mis sur pied pour aider aux négociations sur les questions territoriales entre les populations autochtones et les gouvernements. | UN | وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض. |
Plus de 50 observateurs représentant les autochtones et les gouvernements ont pris la parole lors de l'examen de cette question. | UN | وتحدث في إطار هذا البند الفرعي ما يزيد على 50 مراقباً عن الشعوب الأصلية والحكومات. |
B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements 59−61 18 | UN | باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21 |
B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements 59−61 18 | UN | باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21 |
Il avait pu constater que les peuples autochtones et les gouvernements avaient des vues différentes, mais s'est déclaré convaincu que le point de non—retour avait été atteint et qu'il était désormais admis qu'une instance permanente devait et pouvait être établie. | UN | وقد أدرك أن الشعوب الأصلية والحكومات ينطلقان من منطلقين مختلفين. ومع ذلك فإنه يعتقد أننا قد وصلنا إلى نقطة لا تراجع فيها، وأن ثمة اتفاقا على وجوب وإمكان إنشاء محفل دائم. |
B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements | UN | باء- الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات |
B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements | UN | باء- الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات |
On pense que les spécialistes des évaluations régionales collaboreront avec les experts nationaux, les organismes de recherche, les communautés locales et autochtones et les gouvernements. | UN | كما افتُرض بأن خبراء التقييم الإقليمي سيتعاونون مع الخبراء الوطنيين ومنظمات البحوث والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات الوطنية. |
Le Conseil international note en outre que le Rapporteur spécial a proposé d'accorder une attention particulière au développement en cours de normes universelles pertinentes et à la nécessité de mettre au point des conceptions novatrices, axées sur l'avenir, des relations entre les populations autochtones et les gouvernements. | UN | ولاحظ أيضاً أن المقرر الخاص اقترح إيلاء عناية بالاستحداث الجاري للمعايير ذات الصلة عالمياً، وضرورة وضع نهج ابتكارية وتطلّعية للعلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومات. |
Les pouvoirs publics ont été informés par les communautés autochtones des activités qu'elles avaient pu mener grâce à l'aide financière du Fonds, ce qui a permis d'instaurer un vrai partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | وأبلغت مجتمعات السكان الأصليين السلطات الوطنية بالأنشطة التي قامت بتنفيذها بفضل المساعدة المالية المقدمة من الصندوق وحقق الصندوق بذلك الشراكة المطلوبة بين الشعوب الأصلية والحكومات. |
Les organisations autochtones et les gouvernements ont formulé des objectifs communs afin d'assurer la participation significative des peuples autochtones à la Stratégie pour la protection de l'environnement arctique et au Conseil de l'Arctique. | UN | ولقد وضعت منظمات الشعوب الأصلية والحكومات أهدافا مشتركة من أجل تأمين مشاركة مجدية للشعوب الأصلية في استراتيجية الحماية البيئية للقطب الشمالي وفيما بعد في مجلس المنطقة القطبية الشمالية. |
L'article 19 peut être mis en œuvre de diverses façons, notamment dans le cadre d'un processus consultatif entre les institutions représentant les peuples autochtones et les gouvernements, ainsi que par la participation à des systèmes démocratiques, comme c'est le cas dans le système suédois actuel. | UN | ويمكن تطبيق المادة 19 بطرق شتى، بما في ذلك عن طريق العملية التشاورية بين المؤسسات التي تمثل الشعوب الأصلية والحكومات أو من خلال المشاركة في النظم الديمقراطية كما هو الحال في النظام السويدي الحالي. |
Les institutions spécialisées aux niveaux régional et national peuvent fournir un meilleur appui en facilitant le dialogue entre les organisations de protection des peuples autochtones et les gouvernements de manière à ce qu'ils appliquent les recommandations issues des sessions de l'Instance permanente. | UN | وبوسع وكالات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري أن تقدم المزيد من الدعم لتيسير الحوار بين منظمات الشعوب الأصلية والحكومات لضمان التزام الطرفين بالتوصيات الصادرة عن دورات المنتدى الدائم. |
Les organisations, collectivités et populations autochtones et les gouvernements qui ne font pas partie de l'instance devraient être invités à participer à ses réunions en qualité d'observateurs, de même que les organisations non gouvernementales, les institutions spécialisées des Nations Unies et des experts siégeant à titre individuel; | UN | وينبغي أن تدعى للمشاركة بصفة مراقب في اجتماعات المحفل الدائم منظمات ومجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات التي ليست أعضاء في المحفل، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، والخبراء بصفتهم الشخصية؛ |
Un atelier se teindra en mars 2009 à Genève afin d'examiner et d'élaborer définitivement les principes directeurs en coopération avec tous les acteurs pertinents, en particulier les représentants des peuples autochtones et les gouvernements concernés de la région. | UN | وستنظم حلقة عمل في آذار/مارس 2009 في جنيف لمناقشة المبادئ التوجيهية ووضعها في صيغتها النهائية بالتعاون مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وبخاصة ممثلو الشعوب الأصلية والحكومات المعنية في المنطقة. |
153. La PrésidenteRapporteuse a conclu la session en remerciant les membres du Groupe de travail sur les populations autochtones, les participants autochtones et les gouvernements observateurs. | UN | 153- تقدمت الرئيسة - المقررة، في تعليقاتها الختامية، بالشكر إلى أعضاء الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والمشاركين من الشعوب الأصلية والحكومات المشاركة بصفة مراقب. |
De nombreux représentants des autochtones et des gouvernements ont souligné que les progrès accomplis dans l'élaboration du projet de déclaration avaient été lents et qu'il était indispensable de s'entendre sur une méthodologie susceptible d'accélérer le processus. | UN | ولاحظ كثير من ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات أن عملية صياغة مشروع الإعلان كانت بطيئة وأن من الأهمية الاتفاق على منهجية للتعجيل بخطى هذه العملية. |