"الأصلية والزراعية" - Translation from Arabic to French

    • autochtones ruraux
        
    • autochtones rurales
        
    La personnalité juridique collective a été octroyée aux peuples autochtones ruraux par les décrets suprêmes nos 29215 et 29824. UN وقد منحت شخصية اعتبارية جماعية للشعوب الأصلية والزراعية بموجب المرسومين الساميين رقمي 29215 و 29824.
    Conformément à son droit interne et au droit international, l'État bolivien met en œuvre des politiques publiques en faveur des peuples autochtones ruraux. UN 2 - وفي هذا الصدد ومن منطلق احترام بوليفيا للمعايير الداخلية والدولية، تنفذ الدولة سياسات عامة لصالح الشعوب الأصلية والزراعية.
    II. Dans le cadre de l'unité de l'État et conformément à la présente Constitution, les nations et peuples autochtones ruraux jouissent des droits suivants : UN ثانيا - في إطار وحدة الدولة ووفقا لهذا الدستور، تتمتع الأمم والشعوب الأصلية والزراعية بالحقوق التالية:
    III. L'État garantit, respecte et protège les droits des nations et peuples autochtones ruraux consacrés dans la présente Constitution UN ثالثا - تكفل الدولة حقوق الأمم والشعوب الأصلية والزراعية المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القانون، وتحترمها وتحميها.
    I. Les autonomies autochtones rurales sont des territoires autochtones ruraux et des municipalités et régions qui choisissent l'autonomie conformément aux dispositions de la présente Constitution et de la loi. UN أولا - تتشكل مناطق الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والزراعية في أقاليم هذه الشعوب والبلديات والمناطق التي تعتمد هذه الصفة وفقا لما ينص عليه الدستور والقانون.
    II. Il faut au moins deux peuples autochtones ruraux pour constituer une seule autonomie autochtone rurale. UN ثانيا - يمكن أن يشكل شعبان أو أكثر من الشعوب الأصلية والزراعية منطقة واحدة تتمتع بالحكم الذاتي.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit l'engagement du Gouvernement bolivien de défendre, garantir et promouvoir l'exercice effectif des droits des peuples autochtones qui font qu'aujourd'hui les peuples autochtones ruraux et les communautés interculturelles exercent leur souveraineté et prennent des décisions de politique publique. UN وفي هذا السياق، تأخذ الحكومة على عاتقها التزاما بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية وضمانها وتعزيزها وإعمالها التام، وبفضل هذا الالتزام تتمتع الأمم الأصلية والزراعية والمجتمعات المحلية المتعددة الثقافات اليوم بالسيادة وتتخذ القرارات بشأن السياسات العامة.
    Cette constitution, qui défend et proclame l'existence et le rôle de premier plan des peuples autochtones ruraux et des communautés interculturelles et afro-boliviennes comme fondement essentiel de l'État plurinational communautaire, est le point de départ de la Bolivie nouvelle. UN وهذا الدستور يحمي الأمم الأصلية والزراعية والمجتمعات المحلية المتعددة الثقافات والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي ويحتفي بوجودها ودورها الرائد بوصفهما ركيزة أساسية للدولة المتعددة القوميات والمجتمعات، ويمثل بداية إعادة تأسيس بوليفيا.
    Enfin, au Parlement, le Sénat entrave, de par sa composition politique fondée sur les privilèges, l'adoption de lois en faveur des peuples autochtones ruraux. UN 24 - بالإضافة إلى ذلك، يمثل مجلس الشيوخ في الهيئة التشريعية، بسبب تركيبته السياسية القائمة على الامتيازات عائقا يحول دون اعتماد تشريعات لصالح الشعوب الأصلية والزراعية.
    La population afrobolivienne jouit des droits économiques, sociaux, politiques et culturels que la Constitution garantit aux nations et peuples autochtones ruraux. UN يتمتع الشعب الأفرو - بوليفي، بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية المعترف بها في الدستور للأمم والشعوب الأصلية والزراعية.
    Pour les nations et peuples autochtones ruraux, des consultations sont menées dans le respect de leurs règles et de leurs procédures. UN وتجري المشاورات مع الأمم والشعوب الأصلية والزراعية وفقا لقواعدها وإجراءاتها " .
    À l'heure actuelle, l'Exécutif œuvre à l'approbation du projet de loi sur la prévention et l'élimination de toutes les formes de discrimination, qui interdit la discrimination raciale contre les peuples autochtones ruraux. UN 34 - وتعمل السلطة التنفيذية حالياً على اعتماد مشروع قانون منع جميع أشكال التمييز والقضاء عليها الذي يحظر التمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية والزراعية.
    Ainsi, depuis la création de la Bolivie nouvelle, les questions afférentes aux peuples autochtones ruraux, autrefois considérées comme des questions propres aux autochtones, font désormais partie de la structure de l'État plurinational. UN 49 - وعلى هذا الأساس، ومنذ إعادة تشكيل بوليفيا، لم يعد يُنظر إلى قضايا الشعوب الأصلية والزراعية باعتبارها قضايا شعوب أصلية، بل باعتبارها جزءاً من الهيكل العام للدولة المتعددة القوميات.
    En outre, par le truchement du Ministère du développement rural et foncier, la Bolivie favorise le développement économique et social des collectivités et des organisations économiques rurales et autochtones, en protégeant leurs droits sociaux, économiques et culturels, et en promouvant la gestion intégrée et la bonne organisation des collectivités et des peuples autochtones ruraux. UN 15 - علاوة على ذلك، تشجّع بوليفيا، من خلال وزارة التنمية الريفية والأراضي، التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية والمنظمات الاقتصادية للشعوب الأصلية والزراعية عن طريق حماية حقوقها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وتعزيز الإدارة الشاملة والعمل المنظم للمجتمعات والشعوب الأصلية والزراعية.
    En l'état actuel des choses, depuis que les mouvements autochtones ruraux jouent un rôle de premier plan dans la transformation de la superstructure et de la base économique, cette dernière a été adaptée aux objectifs principaux du modèle social et collectif. UN 24 - في الظرف الحالي, ومنذ أن قادت حركات الشعوب الأصلية والزراعية عملية التغيير والتحول التي تجري على البنية الفوقية والقاعدة الاقتصادية، بدأ الاقتصاد يعكس مصالح الأغلبية في النموذج الاجتماعي والمجتمعي.
    I. On entend par nations et peuples autochtones ruraux toute collectivité humaine qui partage une identité culturelle, une langue, une tradition historique, des institutions, un territoire et une conception du monde, dont l'existence est antérieure à la colonisation espagnole. UN أولا - يقصد بالشعوب الأصلية والزراعية المجموعة البشرية التي تتقاسم الهوية الثقافية، واللغة، والتقاليد التاريخية، والمؤسسات، والأراضي، والرؤية الكونية، والتي يعود تاريخها إلى ما قبل الغزو الاستعماري الإسباني.
    b) La restitution des terres a été instituée par la loi de la République no 3545 de reconduction communautaire de la réforme agraire, en date du 28 novembre 2006, qui établit la répartition des terres en faveur des peuples autochtones ruraux et des communautés interculturelles. UN (ب) عمليات إعادة توزيع الأراضي التي تُنفذ بمقتضى القانون الجمهوري رقم 3545 المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الذي يتعلق بتوسيع نطاق الإصلاح الزراعي ليشمل الأراضي المجتمعية. وينص هذا القانون على توزيع الأراضي لصالح الشعوب الأصلية والزراعية والمجتمعات المحلية المتعددة الثقافات.
    Ainsi, les événements présents constituent un scénario favorable dans les domaines politique, économique et social car la nomination du frère d'Evo Morales Ayma au Gouvernement répond au souhait de la grande majorité du peuple bolivien, qui participe à ces transformations et à ces changements, et la Constitution politique de l'État plurinational, qui incarne les aspirations des peuples autochtones ruraux, a été promulguée. UN وتوفر الأحداث الراهنة خلفية مواتية للتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في بوليفيا، إذ أن وصول الأخ إيفو موراليس أيما إلى سدة الحكم دليل على رغبة الغالبية العظمى من الشعب البوليفي التي تنضم إلى عملية التحول والتغيير هذه، وهو ما يتجلى في إصدار الدستور السياسي للدولة المتعددة القوميات الساري حاليا، الذي يعبر عن كافة تطلعات الشعوب الأصلية والزراعية.
    Le droit autochtone repose sur l'existence de la justice autochtone et le paragraphe I de l'article 191 de la Constitution politique de l'État reconnaît la compétence juridictionnelle des autochtones : les nations et peuples autochtones ruraux exercent leur compétence juridictionnelle par l'intermédiaire de leurs autorités et appliquent leurs propres principes, valeurs culturelles, normes et procédures. UN 38 - ويرتكز قانون الشعوب الأصلية على وجود عدالة الشعوب الأصلية. وتقر الفقرة الأولى من المادة 191 من الدستور الساري بولاية الشعوب الأصلية: " تمارس الأمم والشعوب الأصلية والزراعية مهامها وصلاحياتها بحكم ولايتها من خلال سلطاتها وتطبق مبادءها وقيمها الثقافية والقواعد والإجراءات الخاصة بها " .
    II. L'administration autonome des autonomies autochtones rurales est régie par les normes, les institutions, les autorités et les procédures des peuples autochtones, conformément à leurs attributions et à leurs compétences, et dans le respect de la Constitution et de la loi. UN ثانيا - يمارس الحكم الذاتي لأقاليم الشعوب الأصلية والزراعية وفقا لقواعدها ومؤسساتها، وسلطاتها وإجراءاتها، وتمشيا مع صلاحياتها وسلطاتها، بما ينسجم مع الدستور والقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more