Il conviendra de valoriser les connaissances et traditions ancestrales des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine de toute la région, afin de se préparer aux catastrophes, d'y faire face et de les surmonter. | UN | ويجب على هذا التركيز أن يثمّن المعارف المتوارثة عن الأسلاف وتقاليد الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء المنطقة من أجل التأهب للكوارث والتعامل معها والتغلب عليها. |
Tous les pays mènent une concertation à laquelle prennent part des représentants des peuples autochtones et des personnes de souche africaine ainsi que des responsables gouvernementaux. | UN | وتشارك جميع البلدان في حوار حول السياسات يضم ممثلين عن الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصول أفريقية، إلى جانب القادة الحكوميين. |
Le projet repose sur un état des lieux des procédures, des capacités et des ressources existantes permettant à l'institution nationale des droits de l'homme de faire le point de la situation des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine et d'en assurer le suivi. | UN | والاقتراح هو حصيلة دراسة أولية عن إجراءات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وقدراتها ومواردها الراهنة لتسجيل حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي ورصدها. |
En Équateur, il a aidé à la création d'un comité national de statistique pour les peuples autochtones et les Équatoriens d'ascendance africaine. | UN | وفي إكوادور، ساعد الصندوق في إنشاء اللجنة الإحصائية الوطنية للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصول إكوادورية أفريقية. |
Le Bureau a dirigé les débats, qui ont contribué à renforcer la confiance entre les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine et entre les peuples autochtones et l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | ووجه المكتب المناقشات وساهم بفضل هذه الجلسات في بناء الثقة بين الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي من جهة والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من جهة أخرى. |
Ces informations doivent être présentées dans la langue des minorités, des peuples autochtones et des populations migrantes. | UN | ويجب أن تتاح المعلومات عن البرامج بلغات الأقليات والشعوب الأصلية والسكان المهاجرين. |
M. Juan José Ortiz, Conseiller régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, Programme multipays pour le lancement d'initiatives avec la participation des peuples autochtones et des populations d'ascendance africaine (UNICEF). | UN | السيد خوان أورتيس، مستشار اليونيسيف الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي المعني بالبرنامج المتعدد الأقطار والمبادرات المشتركة مع الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les États Membres ont demandé également qu'une priorité particulière soit accordée aux peuples autochtones et aux populations d'ascendance africaine. | UN | وطلبت الدول أيضاً أن تُمنح الأولوية بصورة محددة للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
C. Droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine | UN | جيم- حقوق الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي |
De même, il importe de reconnaître l'immense contribution culturelle des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine d'Amérique. | UN | ولا يقل عن ذلك أهميةً، الاعتراف بالإسهام الثقافي الهائل الذي يقدمه كل من الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre à l'intention des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine des mesures susceptibles d'instaurer un climat de confiance avant le recensement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل إتاحة مناخ من الثقة فيما يخص الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي قبل إجراء التعداد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre à l'intention des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine des mesures susceptibles d'instaurer un climat de confiance avant le recensement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل إتاحة مناخ من الثقة فيما يخص الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي قبل إجراء التعداد. |
iv) Promouvoir l'égalité entre les sexes et la participation active de tous les groupes de population, notamment des femmes, des enfants et des jeunes, des peuples autochtones et des personnes les plus vulnérables; | UN | ' 4` تشجيـع المساواة بين الجنسين والمشاركة الفعلية لجميع الفئات بما في ذلك النساء والأطفال والشباب والشعوب الأصلية والسكان الذين يعيشون في أكثر الأوضاع هشاشة؛ |
iv) Promouvoir l'égalité entre les sexes et la participation active de tous les groupes de population, notamment des femmes, des enfants et des jeunes, des peuples autochtones et des personnes les plus vulnérables; | UN | ' 5` تشجيـع المساواة بين الجنسين والمشاركة الفعلية لجميع الفئات بما في ذلك النساء والأطفال والشباب والشعوب الأصلية والسكان الذين يعيشون في أكثر الأوضاع هشاشة؛ |
11. Le Comité s'inquiète de ce que le chômage demeure élevé dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et chez les jeunes, les femmes, les autochtones et les Afro-Colombiens. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
154. Le Comité s'inquiète de ce que le chômage demeure élevé dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et chez les jeunes, les femmes, les autochtones et les Afro-Colombiens. | UN | 154- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les programmes de l'enseignement préscolaire et primaire qui ont été définis mettent l'accent sur le bilinguisme et l'interculturalité pour les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine et le programme de formation initiale des enseignants est axé sur les valeurs. | UN | 47- ووُضعت مناهج التعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي بالاستناد إلى نهج التعليم المتكامل الثقافات الثنائي اللغة للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك منهج الإعداد الأوّلي للمعلمين الذي يركز على القيم. |
Au Pérou, grâce à la participation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime aux groupes s'occupant respectivement du développement rural et de la sécurité alimentaire, des communautés locales et des populations autochtones, et des populations déplacées, la question du contrôle des drogues est à l'ordre du jour de la plupart des groupes chargés de questions thématiques. | UN | ومسألة مكافحة المخدرات مدرجة في جداول أعمال معظم الأفرقة المواضيعية في بيرو، من خلال مشاركة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الأفرقة المعنية بالتنمية الريفية والأمن الغذائي، والمجتمعات المحلية الأصلية والسكان الأصليين، والمجموعات السكانية النازحة. |
La Division de la population a accru les connaissances concernant les dynamiques démographiques et sociales des peuples autochtones et des populations d'ascendance africaine, en mettant l'accent sur la jeunesse, les inégalités entre territoires et la pauvreté des enfants et a élaboré des recommandations de politique générale. | UN | 94 - وتعمل الشعبة على تطوير المعارف المتعلقة بالديناميات الديمغرافية والاجتماعية للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، مع التركيز على الشباب وأوجه التفاوت الإقليمية وفقر الأطفال، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة. |
50. Mme Medal (Nicaragua) dit que dans son pays la législation proclame le statut autonome des peuples autochtones et des populations d'origine africaine, ainsi que la propriété collective de la terre dans les communautés autochtones. | UN | 50 - السيدة ميدال (نيكاراغوا): قالت إن تشريعات بلدها تنص على الاستقلال الذاتي للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصول أفريقية، فضلاً عن امتلاك الجماعات المنتمية للشعوب الأصلية للأراضي امتلاكاً جماعياً. |
La déclaration de mission de la Fondation Rainforest du Royaume-Uni (RF RU) vise le soutien aux populations autochtones et aux populations traditionnelles des forêts ombrophiles mondiales, dans leurs efforts de protection de leur environnement et dans le respect de leurs droits. | UN | تتمثل مهمة مؤسسة رينفورست - المملكة المتحدة في دعم الشعوب الأصلية والسكان التقليديين في الغابات المطيرة في العالم ضمن جهودهم لحماية بيئتهم والوفاء بحقوقهم. |
Il demeure également préoccupé par le fait que le rapport ne donne aucun renseignement sur l'incidence et les résultats qu'ont eu les mesures d'intégration sociale sur le plan des conditions de vie des peuples autochtones et de la population d'ascendance africaine. | UN | ولا يزال القلق يساورها كذلك لافتقار التقرير إلى معلومات عن أثر تدابير الإدماج الاجتماعي ونتائجها على الظروف المعيشية للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |