Il est essentiel de tenir compte des besoins des pays d'origine et de transit des flux migratoires. | UN | ومن الضروري إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان الأصلية وبلدان العبور إزاء تدفقات المهاجرين. |
Il est nécessaire de mettre en place des capacités suffisantes dans les pays d'origine et de transit pour formuler et mettre en œuvre des politiques migratoires qui contribuent au développement, en tant qu'élément de leurs stratégies nationales de développement. | UN | وهناك ضرورة لبناء قدرات كافية في البلدان الأصلية وبلدان العبور لوضع وتنفيذ سياسات هجرة قادرة على الإسهام في التنمية، كجزء من استراتيجياتها الوطنية للتنمية. |
7. Il faudrait maintenir la coopération avec des pays d'origine et de transit sur tous les plans: prévention, poursuites et protection des victimes - le rapport présente cette coopération dans le détail. | UN | 7- ينبغي مواصلة التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور على جميع الصعد - منع الاتجار ومقاضاة مرتكبيه وحماية الضحايا - ويتناول هذا التقرير تفاصيل هذا التعاون. |
66. Soucieuse de faciliter le retour des migrants dans leur pays d'origine, l'Italie a également conclu 31 accords bilatéraux de réadmission avec les pays d'origine et de transit. | UN | 66- وعززت إيطاليا أيضاً عودة المهاجرين بإبرام 31 اتفاقاً ثنائياً لإعادة القبول بينها وبين البلدان الأصلية وبلدان العبور. |
21. Le paragraphe 3 de l'article 14 du Protocole relatif aux migrants demande aux États parties d'envisager d'apporter une assistance technique appropriée aux pays d'origine et de transit. | UN | 21- وتدعو الفقرة 3 من المادة 14 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة للبلدان الأصلية وبلدان العبور. |
La conclusion dans le cadre de l'UE avec les pays d'origine et de transit d'accords de réadmission est elle aussi très importante, de même que la mise en œuvre plus efficace des accords de réadmission bilatéraux existants avec des pays tiers et la révision du Règlement Dublin II. | UN | ثم إن إبرام الاتحاد الأوروبي لاتفاقات إعادة القبول مع البلدان الأصلية وبلدان العبور يكتسي أهمية حاسمة، فضلاً عن أهمية تحسين تنفيذ اتفاقات إعادة القبول الثنائية القائمة مع بلدان ثالثة وإعادة النظر في لائحة دبلن الثانية. |
D'autres ont mentionné qu'au fil du temps leurs pays étaient devenus simultanément des pays de destination, d'origine et de transit pour la migration irrégulière, une situation qui nécessite de nouvelles politiques plus cohérentes, basées sur une meilleure compréhension du phénomène, ainsi que la mise en œuvre de mesures communes plus efficaces par tous les intéressés. | UN | وأشار آخرون إلى أن بلدانهم، على مر الزمن، أصبحت من البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد للهجرة غير القانونية بشكل متزامن، و تتطلب هذه الحالة استجابات جديدة وأكثر اتساقا للسياسات، تستند إلى فهم أفضل للظاهرة وإجراءات أكثر فعالية يشارك فيها جميع المعنيين. |
138.132 Assurer la protection des victimes de la traite des êtres humains, en particulier des enfants, en leur fournissant de l'aide et des services de réinsertion sociale et en renforçant la coopération avec les pays d'origine et de transit (République de Moldova); | UN | 138-132- ضمان حماية ضحايا الاتجار بالبشر، لا سيما الأطفال، بتقديم المساعدة وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي، وبالنهوض بالتعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور (جمهورية مولدوفا)؛ |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts de coopération internationale avec les pays d'origine et de transit, dans l'Union européenne et à l'extérieur, à la fois pour s'attaquer aux forces économiques qui font des femmes des victimes et pour prévenir la traite par l'échange d'informations. | UN | 337- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة الجهود التي تبذلها في مجال التعاون الدولي مع البلدان الأصلية وبلدان العبور وداخل الاتحاد الأوروبي وخارجه، سواء للتعامل مع القوى الاقتصادية التي تجعل المرأة ضحية للاتجار ولمنع الاتجار من خلال تبادل المعلومات. |