"الأصليون في" - Translation from Arabic to French

    • autochtones dans
        
    • autochtones du
        
    • autochtones de
        
    • autochtone du
        
    • autochtones en
        
    • autochtones pour
        
    • autochtones sont
        
    • autochtones à
        
    Dans d'autres cas encore, c'est la discrimination directe et l'exclusion sociale qui maintiennent les populations autochtones dans la pauvreté. UN وفي حالات أخرى، يظل السكان الأصليون في حالة فقر نتيجة التمييز المباشر ضدهم واستبعادهم من المجتمع.
    Il donne également des exemples de bonnes pratiques et d'initiatives positives visant à répondre aux problèmes d'ordre éducatif que rencontrent les autochtones dans plusieurs pays. UN ويقدم التقرير أيضاً أمثلة على الممارسات الجيدة والمبادرات الإيجابية التي ترمي إلى الاستجابة للمشكلات التربوية التي يلاقيها السكان الأصليون في العديد من البلدان.
    La Dominique est satisfaite que l'on ait reconnu l'importance des populations autochtones dans le document final. UN وتقدر دومينيكا الاعتراف الذي حظي به السكان الأصليون في الوثيقة الختامية.
    Déplorant les violations des droits de l'homme, la marginalisation et la discrimination séculaires dont les populations autochtones du Guatemala ont été les victimes, UN وإذ تأسف لانتهاكات حقوق اﻹنسان والتهميش والتمييز المزمن التي يعاني منها السكان اﻷصليون في غواتيمالا،
    Il a également organisé, à l'intention des enfants et des jeunes, un concours national de peinture ayant pour thème les populations autochtones de Colombie. UN ونظم المركز كذلك مسابقة وطنية في الرسم لﻷطفال والشباب موضوعها السكان اﻷصليون في كولومبيا.
    Ce projet bénéficiera à la population autochtone du Belize, notamment les communautés maya et garifuna UN سيستفيد من المشروع السكان الأصليون في بليز، ولا سيما مجتمعات المايا وغاريفونا.
    Dans certaines villes du Canada, il a été établi des tribunaux spéciaux pour les aborigènes qui souhaitent être jugés dans un environnement caractérisé par des agents de probation, des procureurs, des avocats et des juges connaissant bien les problèmes auxquels se heurtent les autochtones en milieu urbain. UN وفي بعض المدن الكندية، أنشئت محاكم خاصة للمتهمين من السكان الأصليين الذين يرغبون في أن يحاكموا في بيئة يكون مراقبو السلوك وأعضاء النيابة العامة ومحامو الدفاع والقضاة فيها ملمين بالمشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في الأوساط الحضرية.
    Son objectif est d'accroître la coopération sur le plan international afin de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'enseignement et la santé. UN والغرض من العقد الدولي تعزيز التعاون الدولي لإيجاد حل للمشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في ميادين من قبيل حقوق الإنسان، والبيئة، والتنمية، والتعليم، والصحة.
    La Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, la culture, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Les peuples autochtones ont également fait état du recrutement forcé d'enfants autochtones dans les forces armées ou dans des groupes paramilitaires. UN وأشار السكان الأصليون في هذا الصدد أيضا إلى تجنيد أطفال السكان الأصليين بدون إرادتهم في القوات المسلحة أو المجموعات شبه العسكرية.
    La Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, la culture, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Elle a pris note des problèmes rencontrés par les peuples autochtones dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi, ainsi que de la violence à l'égard des femmes et des enfants autochtones, et des violations des droits fonciers. UN وأشارت إلى الظروف السيئة التي يعاني منها السكان الأصليون في مجالات الصحة والتعليم والعمل، وإلى العنف الذي يواجهه أطفال ونساء السكان الأصليين، وانتهاك الحقوق في الأراضي.
    La Dominique félicite l'ONU d'avoir donné une visibilité aux problèmes des populations autochtones dans le monde durant la Décennie internationale des populations autochtones. UN وتشيد دومينيكا بالأمم المتحدة لقيامها بإبراز المشاكل التي يعاني منها السكان الأصليون في العالم، وذلك من خلال العقد الدولي الخاص بالسكان الأصليين في العالم.
    La Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, la culture, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Le principal objectif de la Décennie était de renforcer la coopération internationale en vue de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, la santé, la culture et l'éducation. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للعقد في تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    - Aider les projets et programmes servant le but de la Décennie internationale : renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN - تقديم المساعدة للمشاريع والبرامج التي تعزز هدف العقد الدولي؛ والتعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والثقافة والصحة.
    - Aider les projets et programmes servant le but de la Décennie internationale : renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN - توفير المساعدة للمشاريع والبرامج التي تشجع هدف العقد الدولي: التعاون الدولي لتسوية المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والثقافة والصحة
    Déplorant les violations des droits de l'homme, la marginalisation et la discrimination séculaires dont les peuples autochtones du Guatemala ont été les victimes, UN وإذ تأسف لانتهاكات حقوق اﻹنسان وأحوال التهميش والتمييز المزمنة التي يعاني منها السكان اﻷصليون في غواتيمالا،
    Les peuples autochtones du Nouveau Monde ont été dépossédés de l'ensemble de leurs terres dont l'exploitation nécessitait l'utilisation d'une main-d'oeuvre gratuite que l'esclavage avait procurée à ses pratiquants. UN فلقد جرد السكان اﻷصليون في العالم الجديد من أراضيهم كلية وعندما احتاج استغلال هذه اﻷراضي إلى يد عاملة مجانية وفرها الرق للمسترقين.
    Les populations autochtones de mon pays doivent affronter quotidiennement des situations qui menacent leur survie en tant qu'êtres humains et en tant que population. UN والسكان اﻷصليون في بلدي يواجهون يوميا حالات عديدة تعـــرض بقاءهــم ورفاههم بوصفهم أفرادا وشعوبا للخطر.
    La population autochtone du Honduras est minoritaire, à 7,2 % de la population totale. UN ويشكل السكان الأصليون في هندوراس أقلية، حيث تبلغ نسبتهم 7.2 في المائة من مجموع السكان.
    i) Les autochtones en Australie UN `1` السكان الأصليون في أستراليا
    Le représentant de l'OMS a également évoqué les difficultés dues à des facteurs géographiques, culturels et économiques que rencontraient les autochtones pour accéder aux soins médicaux. UN وأشار كذلك إلى المصاعب التي يواجهها السكان الأصليون في الحصول على الرعاية الطبية وهي مصاعب راجعة إلى عوامل جغرافية وثقافية واقتصادية.
    Les autochtones sont très dispersés sur de vastes territoires et n'ont donc que peu de possibilités d'accès à l'infrastructure des services de santé. UN ويعيش السكان الأصليون في مناطق واسعة من الأرض وهم متناثرون جدا، بحيث أن لديهم إمكانية ضئيلة للوصل إلى الهياكل الأساسية للخدمات الصحية.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet des difficultés des autochtones à obtenir justice devant les tribunaux et à participer pleinement à la vie publique du pays. UN وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more