On a également évoqué la pénible situation du peuple palestinien, des défenseurs des droits de l'homme, des peuples autochtones et des minorités. | UN | وأشير أيضا إلى محنة الشعب الفلسطيني والمدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين والأقليات. |
Les droits des populations autochtones et des minorités sont garantis par la Constitution. | UN | ويكفل الدستور حقوق السكان الأصليين والأقليات. |
Avec d'autres boursiers, la représentante a notamment pris part à la session de dialogue animée par les fonctionnaires du programme de l'UNESCO sur l'égalité entre les sexes en ce qui concerne les autochtones et les minorités ethniques. | UN | وقد ساهمت هذه السيدة، مع غيرها من الزملاء والزميلات، مشاركة ملحوظة في جلسة حوار قام بدور الميسِّر فيها موظف برامج تابع لليونسكو معني بالمساواة بين الجنسين، وذلك في سياق المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين والأقليات. |
Pour les peuples autochtones et les minorités ethniques, le déplacement imposé par la construction d'un barrage peut déclencher des effets en chaîne qui se font sentir audelà de la zone submergée. | UN | وبالنسبة إلى السكان الأصليين والأقليات الإثنية فإن التشريد بفعل بناء السد يمكن أن يولد حلقة من الأحداث التي تتجاوز المنطقة المغمورة. |
Peut-être une attention particulière devra-t-elle être prêtée aux groupes tels que femmes, enfants, personnes âgées, pauvres, réfugiés, travailleurs migrants, personnes souffrant de deux handicaps ou davantage, populations autochtones et minorités ethniques. | UN | وقد يلزم توجيه اهتمام خاص الى فئات مثل النساء واﻷطفال والمسنين والفقراء والعمال المهاجرين وذوي العجز المزدوج أو المتعدد والسكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية. |
Le nouveau système de classement des composantes et activités des projets permet de suivre des ressources et des activités bénéficiant aux populations autochtones et aux minorités religieuses ou autres. | UN | وتم تحديد الموارد واﻷنشطة للسكان اﻷصليين واﻷقليات الدينية وغيرها من خلال تصنيف جديد لعناصر وأنشطة المشاريع. |
Par exemple, une étude sur la question des communautés autochtones et minoritaires en Afrique avait été effectuée en 1999. | UN | ومن أمثلة ذلك الدراسة التي أُعدت بشأن قضية جماعات السكان الأصليين والأقليات في أفريقيا في عام 1999. |
41. Une grande partie des défenseurs des droits de l'homme actifs dans le domaine des droits fonciers et des ressources naturelles appartiennent à des populations autochtones et des groupes minoritaires, qui s'efforcent souvent de garantir leur droit d'utiliser les terres qu'ils considèrent comme les leurs et d'y vivre. | UN | 41- والمسائل المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية تهم عدداً كبيراً من المدافعين الذين ينتمون إلى السكان الأصليين والأقليات. وفي غالب الأحيان، يسعى هؤلاء السكان إلى ضمان حقهم في استخدام أراضٍ يعتبرونها ملكاً لهم، وفي العيش على هذه الأراضي. |
Les droits des peuples autochtones et des minorités constituent l'une des priorités de la politique finlandaise des droits de l'homme. | UN | 12 - وحقوق السكان الأصليين والأقليات ضمن مجالات الأولوية في سياسة فنلندا بشأن حقوق الإنسان. |
Cette amélioration résulte des efforts accomplis pour trouver de nouveaux moyens de combattre la pauvreté des peuples autochtones et des minorités de Sabah et Sarawak, des citadins pauvres et des habitants des zones reculées. | UN | ويعود ذلك إلى الجهود التي بذلتها ماليزيا لإدراج أبعاد جديدة في التصدي للفقر في صفوف السكان الأصليين والأقليات في صباح وسراواك؛ وفقراء المدن وسكان المناطق النائية. |
9. Comme suite à l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, le Conseil d'administration a été mis au courant des programmes de bourses en faveur des autochtones et des minorités. | UN | 9- ونظراً لاعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، استمع مجلس الأمناء إلى إحاطة عن برامج الزمالات للسكان الأصليين والأقليات. |
Au niveau régional, des efforts sont en cours au sein de l'Organisation des États américains et de la Communauté andine en vue d'élaborer des projets d'instruments relatifs aux droits des populations autochtones et de mettre au point des politiques et des stratégies reconnaissant le pluralisme ethnique et encourageant la pleine participation des populations autochtones et des minorités ethniques. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تُبذَلُ جهود في إطار منظمة البلدان الأمريكية والجماعة الأنديَّة لصياغة صكوك بشأن حقوق السكان الأصليين ولوضع سياسات واستراتيجيات تعترف بالتعدد الإثني وتشجع مشاركة السكان الأصليين والأقليات الإثنية مشاركة تامة. |
Le Bureau régional du Pacifique occidental fait actuellement un bilan de la santé des populations autochtones et des minorités ethniques dans trois pays, les Philippines, la Malaisie et le Viet Nam. | UN | 5 - يقوم مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لمنطقة غرب المحيط الهادئ بإجراء استعراضات للحالة الصحية للسكان الأصليين والأقليات العرقية في ثلاثة بلدان، هي الفلبين، وماليزيا، وفييت نام. |
Les peuples autochtones et les minorités étaient non seulement exclus du processus de développement national, mais continuaient en outre de souffrir des effets de l'aliénation, de concepts et d'un cadre de développement imposés. | UN | فلم يتم استبعاد السكان الأصليين والأقليات من عملية التنمية الوطنية فحسب ، بل استمرت معاناتهم من آثار الاستبعاد ومفاهيم وأطر التنمية المفروضة عليهم أيضاً. |
Ils ont également recommandé que les peuples autochtones et les minorités soient consultés dans le cadre de l'élaboration et de la mise en oeuvre des politiques de développement qui les concernent et qu'ils puissent accéder sur un pied d'égalité aux structures et processus politiques, ainsi qu'aux institutions publiques. | UN | وأوصى المشاركون أيضا باستطلاع رأي الأقليات عند وضع السياسات الإنمائية وتنفيذها وأن يكون لتلك المجتمعات المحلية نصيب في فوائد التنمية. ودعت توصية أخرى إلى أن يكون للسكان الأصليين والأقليات إمكانية متكافئة للوصول إلى الهيئات والعمليات السياسية والمؤسسات العامة. |
46. Certains relèvent que, dans le cadre d'un tel mandat, une attention particulière devrait aussi être accordée à la jouissance des droits culturels par les groupes autochtones et les minorités ethniques, religieuses et nationales, ainsi que par les femmes et les personnes handicapées. | UN | 46- وأشارت بعض المساهمات إلى ضرورة أن تركز ولاية آلية الخبير المستقل أيضاً على تمتع فئات السكان الأصليين والأقليات الإثنية والدينية والقومية، فضلاً عن النساء وذوي الإعاقات، بالحقوق الثقافية. |
Le Comité est préoccupé par la discrimination tenace et répandue dont font l'objet les Afro-Brésiliens, les peuples autochtones et les minorités telles que les Rom et les communautés de quilombos. | UN | 127- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار التمييز وترسخه ضد البرازيليين من أصل أفريقي وضد السكان الأصليين والأقليات مثل الغجر وجماعات الكويلومبو. |
28. En 2005, une enquête publique nationale a été lancée dans l'optique de faire une < < radioscopie > > de la discrimination au Mexique et d'étudier l'élaboration de politiques publiques en faveur des groupes vulnérables, en particulier les peuples autochtones et les minorités religieuses. | UN | 28- وأجري تحقيق وطني عام في أثناء عام 2005 لبيان وضع التمييز في المكسيك والنظر في رسم سياسات عامة لفائدة الفئات المستضعفة، لا سيما السكان الأصليين والأقليات الدينية. |
Peut-être une attention particulière devra-t-elle être prêtée aux groupes tels que femmes, enfants, personnes âgées, pauvres, travailleurs migrants, personnes souffrant de deux handicaps ou davantage, populations autochtones et minorités ethniques. | UN | وقد يلزم توجيه اهتمام خاص الى فئات مثل النساء واﻷطفال والمسنين والفقراء والعمال المهاجرين وذوي العجز المزدوج أو المتعدد والسكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية. |
d) Point 12. L’application du concept universel de la Déclaration aux populations autochtones et minorités du monde (20 août 1998); | UN | )د( البند ١٢ - تطبيق المفهوم العالمي لﻹعلان المتعلق بالسكان اﻷصليين واﻷقليات في العالم )٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨(. |
37. En application de la résolution 48/163 de l'Assemblée générale, le Gouvernement équatorien a créé récemment le Secrétariat national aux affaires autochtones et aux minorités ethniques, qui est rattaché à la présidence de la République. | UN | ٣٧ - وقال إنه تطبيقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣ أنشأت حكومة إكوادور حديثا أمانة وطنية لشؤون السكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية ملحقة برئاسة الجمهورية. |
Les pratiques d'exclusion établies durant l'ère coloniale avaient produit un racisme dont continuaient de souffrir les groupes autochtones et minoritaires au Népal. | UN | وقال إن الممارسات الاستبعادية التي ترسخت إبان فترات الاستعمار قد أدت إلى مواصلة ممارسة العنصرية ضد السكان الأصليين والأقليات في نيبال. |
Cependant, les garanties visant à prévenir ou à minimiser les déplacements résultant de mesures d'atténuation des changements climatiques, qui dans bien des cas touchent des populations autochtones et des groupes minoritaires, restent faibles. | UN | غير أن الضمانات التي تهدف إلى منع حدوث التشرّد نتيجة لتدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ - التي تؤثّر في كثير من الحالات على السكان الأصليين والأقليات - أو إلى تقليل هذا التشرّد إلى الحدّ الأدنى لا تزال ضعيفة. |
Une attention spéciale a été accordée à l'exploitation des populations autochtones, des minorités et des travailleurs migrants, ainsi qu'à la discrimination dont ils font l'objet. | UN | وقد أولـيت عناية خاصة لمسألة استغلال السكان الأصليين والأقليات والعمال المهاجرين والتمييز ضدهم. |
Les enfants des communautés autochtones ou minoritaires. La discrimination fondée sur l'ethnie, la religion, la race ou la caste peut contribuer à empêcher certains enfants d'exercer les droits garantis à l'article 31. | UN | 52- أطفال السكان الأصليين والأقليات: من شأن التمييز الإثني أو الديني أو العرقي أو الطبقي أن يقصي الأطفال من إعمال حقوقهم بموجب المادة 31. |