"الأصليين والسكان" - Translation from Arabic to French

    • autochtones et les
        
    • indigènes et
        
    • peuples autochtones et
        
    • autochtones et des
        
    • communautés autochtones
        
    S'appuyant sur des données statistiques, elle a donné des exemples des inégalités existant dans le pays entre les personnes d'ascendance africaine, les populations autochtones et les populations blanches. UN وقدَّمت السيدة ساورا أمثلة على أوجه عدم المساواة القائمة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين والسكان البيض في البلد المستندة إلى بيانات إحصائية.
    65. Le Gouvernement australien est conscient de l'importance de la culture pour la réconciliation entre les autochtones et les autres Australiens. UN 65- وتعترف الحكومة الأسترالية بأهمية عامل الثقافة في المصالحة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين في أستراليا.
    Les communautés les plus pauvres, invisibles dans les structures du pouvoir politique et économique, sont les communautés historiquement discriminées, à savoir les communautés autochtones et les descendants d'Africains. UN فالجماعات الأشد فقرا التي لا تظهر في هياكل السلطة السياسية والاقتصادية هي المجتمعات التي تعرضت للتمييز على مر التاريخ، أي جماعات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أفريقيا.
    Il poursuivra également ses travaux de fond en faveur des populations indigènes et tribales. UN كما تواصل عملها الأساسي المتعلق بالسكان الأصليين والسكان القبليين.
    Il a aussi aidé l'institution nationale des droits de l'homme du Panama à mettre en place un mécanisme interne pour surveiller la situation des droits fondamentaux des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN كما ساعدت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في بنما في إنشاء آلية داخلية لرصد حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Les mesures qui ont été prises dans ce sens visent à élaborer de nouveaux modèles d'agriculture, l'objectif étant de protéger l'environnement et de mettre fin à la violence générée par les différends fonciers, notamment ceux relatifs aux terres occupées par les populations autochtones et les populations d'ascendance africaine. UN وتهدف هذه التدابير إلى إقامة نماذج زراعية جديدة بغية حماية البيئة ووضع حد للعنف الناشئ عن المنازعات المتعلقة بالأراضي، ولا سيما الأراضي العامة للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Les mesures qui ont été prises dans ce sens visent à élaborer de nouveaux modèles d'agriculture, l'objectif étant de protéger l'environnement et de mettre fin à la violence générée par les différends fonciers, notamment ceux relatifs aux terres occupées par les populations autochtones et les populations d'ascendance africaine. UN وتهدف هذه التدابير إلى إقامة نماذج زراعية جديدة بغية حماية البيئة ووضع حد للعنف الناشئ عن المنازعات المتعلقة بالأراضي، ولا سيما الأراضي العامة للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de faire des efforts supplémentaires pour protéger les groupes les plus vulnérables de notre société, comme les femmes, les enfants, les migrants, les personnes privées de liberté, les autochtones et les personnes d'ascendance africaine. UN 369- ونحن نعترف بأن من الضروري بذل جهود إضافية لحماية أضعف المجموعات في مجتمعنا، مثل النساء والأطفال والمهاجرين والمحرومين من الحرية والسكان الأصليين والسكان ذوي الأصل الأفريقي.
    L'intervenant a également montré que, selon des données désagrégées, le taux anormalement élevé de mortalité infantile et autre, due à diverses maladies curables chez les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine, est presque du double par rapport au reste de la population. UN كما بَيَّن أنه، وفقاً لبيانات مصنفة، فإن اللاتناسب في معدلات وفيات الأطفال وغيرها من الوفيات المتصلة بأمراض شتى قابلة للعلاج بين السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي هي ضِعف المعدلات لدى بقية السكان.
    18. Le même intervenant a indiqué par ailleurs que les autochtones et les personnes d'ascendance africaine vivant au Guatemala sont anormalement touchés par la misère, la marginalisation, l'analphabétisme, le chômage et l'absence d'accès aux services de santé. UN 18- كما أكد أن السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في غواتيمالا يتأثرون بدرجات غير متناسبة بالفقر والتهميش والأمية والبطالة وعدم إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية.
    L'insuffisance d'établissements de soins par rapport à la population pèse lourdement sur les communautés autochtones et les communautés de personnes d'ascendance africaine. Parmi les établissements qui font le plus gravement défaut dans ces communautés figurent non seulement les hôpitaux mais les dispensaires, les cliniques dentaires et les consultations psychiatriques. UN وقال إن قلة مرافق الرعاية الصحية بالنسبة إلى السكان هي مسألة تعتري مجتمعات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وإن النقص الخطير في المرافق في هذه المجتمعات لا يشمل المستشفيات فحسب، بل كذلك المستوصفات وعيادات طب الأسنان ومستوصفات الصحة العقلية.
    Le Bangladesh a demandé quelles mesures avaient été prises pour donner suite aux recommandations 60 et 62 issues du premier cycle, qui appelaient à remédier aux disparités socioéconomiques entre les peuples autochtones et les non-autochtones et à renforcer leur représentation politique. UN 89- وسألت بنغلاديش عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات من 60 إلى 62 المقدمة في جولة الاستعراض الأولى لمعالجة الفروقات الاجتماعية والاقتصادية بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين وإجراءات زيادة التمثيل السياسي للشعوب الأصلية.
    40. L'Organisation internationale du Travail est à l'origine des seuls instruments internationaux spécifiquement consacrés aux droits des populations autochtones et tribales: la Convention concernant les populations aborigènes et tribales de 1957 (no 107) et la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants de 1989 (no 169). UN 40- ومنظمة العمل الدولية ليست مسؤولة إلا عن تلك الصكوك الدولية التي تتناول على وجه التحديد حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وهي: اتفاقية السكان الأصليين والسكان القبليين، 1957 (رقم 107) والاتفاقية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية، 1989 (رقم 169).
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter une loi − en consultant et en y associant les communautés autochtones et afro-colombiennes − qui établisse clairement le droit au consentement préalable, libre et éclairé, conformément à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, et aux arrêts de la Cour constitutionnelle. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً بالتشاور مع السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وبمشاركتهم، ينص بوضوح على الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، فضلاً عن قرارات المحكمة الدستورية ذات الصلة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter une loi − en consultant et en y associant les communautés autochtones et afro-colombiennes − qui établisse clairement le droit au consentement préalable, libre et éclairé, conformément à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, et aux arrêts de la Cour constitutionnelle. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً بالتشاور مع السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وبمشاركتهم، ينص بوضوح على الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، فضلاً عن قرارات المحكمة الدستورية ذات الصلة.
    Dans ce domaine, l'écart entre les peuples autochtones et le reste de la population s'était réduit, et le Chili entendait le réduire encore davantage au moyen de politiques adaptées. UN وتقلّصت الفجوة القائمة في الفقر بين السكان الأصليين والسكان غير الأصلين، وتهدف شيلي إلى مزيد تقليصها من خلال سياسات صائبة.
    Il a été suggéré que les pays mettent en place un système unique de santé garantissant soins de santé et égalité aux peuples autochtones et aux personnes d'ascendance africaine. UN واقتُرِح أن تُنشئ هذه البلدان نظاماً صحياً موحداً يلبي احتياجات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي على قدم المساواة.
    Cette consultation vise à préparer les autorités et les organisations des peuples autochtones et des Marrons pour qu'elles puissent participer effectivement à la Conférence nationale sur les droits à la terre. UN وترمي المشاورات المتعلقة بالحق في الأرض إلى تهيئة كل من الحكومة ومنظمات السكان الأصليين والسكان المارون لكي تشارك بصورة فعالة في المؤتمر الوطني المقبل المتعلق بالحق في الأرض.
    Ainsi par exemple le plan stratégique de l'Australie-Méridionale vise à réduire l'écart entre les taux de chômage des autochtones et des non autochtones. UN وعلى سبيل المثال، تعمل الخطة الاستراتيجية لجنوب أستراليا على تضييق الفجوة بين معدلات البطالة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين.
    Les recommandations ont également porté sur le renforcement des capacités dans les pays en développement et la promotion de la participation pleine et effective des communautés autochtones et locales à la désignation de nouvelles zones marines protégées. UN كما تناولت التوصيات مسألة بناء القدرات في البلدان النامية وتشجيع المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والسكان المحليين لدى إنشاء مناطق محمية بحرية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more