"الأصليين والنساء" - Translation from Arabic to French

    • autochtones et les femmes
        
    • autochtones et des femmes
        
    Cela est particulièrement important dans le cas de groupes vulnérables tels que les populations forestières, les éleveurs, les peuples autochtones et les femmes. UN ويعتبر حصولهم على ذلك مهما على نحو خاص بالنسبة للمجموعات الضعيفة مثل سكان الغابات والرعاة والسكان الأصليين والنساء.
    Cette stratégie comprend des mesures destinées aux groupes à haut risque tels que les jeunes, les autochtones et les femmes enceintes. UN وتحتوي على استراتيجيات تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للحظر كالشباب والسكان الأصليين والنساء الحوامل.
    Est—ce qu'un dédommagement est prévu ? La même question se pose en ce qui concerne certaines plaintes émanant de groupes déterminés, tels que les autochtones et les femmes. UN هل هناك نص على دفع تعويض؟ ويُطرح السؤال نفسه فيما يتعلق ببعض الشكاوى المقدمة من فئات معينة، مثل السكان الأصليين والنساء.
    La situation des autochtones et des femmes âgées est particulièrement critique, car ces groupes sont en butte à de multiples formes de discrimination, de violence et de négligence. UN أما حالة السكان الأصليين والنساء المسنات فهي هامة بوجه خاص، نظرا لأنهم يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز والعنف والإهمال.
    L'adoption rapide de la réforme de la loi sur les élections et les partis politiques permettrait de garantir le respect des droits politiques lors des élections de 2003, notamment grâce à une participation accrue des pauvres du secteur rural, des autochtones et des femmes. UN ومن شأن الموافقة بسرعة على الإصلاحات المدخلة على قانون الانتخابات والأحزاب السياسية أن تساعد على كفالة احترام الحقوق السياسية في الانتخابات التي ستجرى عام 2003، ولا سيما من خلال زيادة مشاركة فقراء الريف والسكان الأصليين والنساء فيها.
    Des catégories telles que les petits producteurs, les populations autochtones et les femmes ont de plus en plus de mal à accéder aux ressources naturelles car celles-ci se font plus rares et sont plus coûteuses. UN وتواجه فئات مثل صغار المنتجين وجماعات السكان الأصليين والنساء صعوبات متزايدة في إمكان الحصول على الموارد الطبيعية نظراً لأن هذه الموارد تصبح أكثر ندرة وأكثر تكلفة.
    Axé sur l'accessibilité et l'insertion, ce programme prévoit la formulation de politiques publiques au service des segments les plus vulnérables, tels que les personnes handicapées, les populations autochtones et les femmes. UN ويتيح هذا البرنامج، في إطار نهج قائم على تيسير إمكانية الوصول والإدماج، تطوير سياسات عامة لصالح الفئات الأكثر ضعفاً، من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان الأصليين والنساء.
    Les femmes autochtones et les femmes venant d'horizons culturels différents peuvent porter plainte pour discrimination auprès du Commissaire aux affaires de discrimination raciale, de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances. UN ومن حق النساء من السكان الأصليين والنساء من شتى الخلفيات الثقافية أن يقدمن تظلمات بشأن التمييز لدى المقرر المعني بالتمييز العنصري في اللجنة الخاصة بحقوق الإنسان وتساوي الفرص.
    Ces nouvelles politiques ont contribué à l'élimination de l'analphabétisme, à la construction de logements décents et au transfert des droits de propriété de terres agricoles aux groupes vulnérables, en particulier les populations autochtones et les femmes. UN كما ساعدت السياسات الجديدة في القضاء على الأمية وأسفرت عن بناء مساكن لائقة وتحويل صكوك ملكية الأراضي الزراعية إلى السكان الضعفاء، لا سيما السكان الأصليين والنساء.
    28. Le Comité constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle demeurent extrêmement élevés et que le risque de décès maternel frappe de façon disproportionnée les communautés marginalisées, en particulier les femmes afrobrésiliennes, les femmes autochtones et les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة للغاية ولأن خطر تعرض الأمهات للوفاة يمس بشكل غير متناسب المجتمعات المهمشة، لا سيما مجتمعات البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي ونساء السكان الأصليين والنساء في المناطق الريفية.
    Enfin, elle fait remarquer que l'analphabétisme et les taux d'abandon scolaire sont très élevés parmi les femmes autochtones et les femmes de descendance africaine, qui sont aussi plus exposées à la traite et à l'exploitation. UN 24 - وأشارت أخيرا إلى أن معدلات الأمية وترك المدرسة مرتفعة جدا بين النساء من السكان الأصليين والنساء من أصول أفريقية، اللائي أيضا أكثر تعرضا للاتجار والاستغلال.
    139. Le Comité constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle demeurent extrêmement élevés et que le risque de décès maternel frappe de façon disproportionnée les communautés marginalisées, en particulier les femmes afro-brésiliennes, les femmes autochtones et les femmes vivant dans les zones rurales. UN 139- وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدلات الوفيات النفاسية لا تزال مرتفعة للغاية ولأن خطر تعرض الأمهات للوفاة يمس بشكل غير متناسب المجتمعات المهمشة، ولا سيما مجتمعات البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي ونساء السكان الأصليين والنساء في المناطق الريفية.
    e) Entreprendre les recherches voulues pour déterminer en quoi et dans quelle mesure les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables face à la dégradation de l'environnement et aux menaces écologiques y compris, si nécessaire, des recherches et la collecte de données sur certaines catégories de femmes et d'enfants, en particulier les femmes à faible revenu, les femmes autochtones et les femmes appartenant à des minorités. UN (ج) ضمان إجراء بحوث كافية لتقييم كيفية ومدى تأثر أو تعرض النساء والأطفال، على وجه الخصوص للتدهور البيئي والمخاطر البيئية، بما في ذلك القيام، حسب الضرورة، بإجراء بحوث وجمع بيانات عن فئات معينة من النساء والأطفال، وبخاصة النساء ذوات الدخل المنخفض ونساء السكان الأصليين والنساء المنتميات إلى الأقليات.
    b) Adopter et mettre en œuvre des mesures spéciales temporaires, en accord avec le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et la recommandation générale no 25 du Comité (2004), dans le but d'accélérer la participation pleine et égale des femmes à la vie publique et politique, notamment les groupes de femmes défavorisées, tels que les femmes d'ascendance africaine et autochtones, et les femmes handicapées; UN (ب) اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 25(2004) بغية تسريع مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية، لا سيما فئات النساء المحرومة، مثل المنحدرات من أصل أفريقي ونساء السكان الأصليين والنساء ذوات الإعاقة؛
    Le gouvernement accorde une importance particulière à la reconnaissance, sans discrimination, des droits fondamentaux des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine. UN واختتمت حديثها قائلة إن الحكومة تركِّز بصفة خاصة على أهمية الإقرار، دون تمييز، بالحقوق الأساسية للنساء من السكان الأصليين والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Des informations additionnelles seraient également bienvenues sur les effets pratiques des mesures adoptées pour améliorer la représentation des femmes autochtones et des femmes issues de minorités raciales. UN وأشارت إلى أنه سيكون من دواعي الترحيب أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن الآثار العملية للتدابير المعتمدة لتحسين تمثيل النساء من السكان الأصليين والنساء من الأقليات العنصرية.
    La Chine a prié l'Argentine de donner plus de précisions sur les mesures spécifiques prises pour sauvegarder les droits des femmes autochtones et des femmes vivant audessous du seuil de pauvreté. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن توضح التدابير المحددة التي اعتمدتها لضمان حقوق نساء السكان الأصليين والنساء اللواتي يقل مستوى معيشتهن عن عتبة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more