Dans le contexte des migrations contemporaines, les distinctions traditionnelles entre pays d'origine et de destination commencent à être moins pertinentes. | UN | وفي سياق الهجرة المعاصرة، يتجه التمييز التقليدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد إلى التضاؤل في الأهمية. |
Les pays d'origine et de destination peuvent créer conjointement des programmes et des formations qui reflètent les besoins nationaux et étrangers du marché du travail, et fournir des informations sur les possibilités d'emploi à l'étranger. | UN | ويمكن لبلدان الأصل وبلدان المقصد أن تضع برامج ومناهج تعليمية مشتركة تعكس احتياجات سوق العمل المحلية والخارجية، وأن تقدم معلومات عن فرص العمل في الخارج. |
La coopération a également considérablement augmenté bilatéralement, principalement grâce à des accords de travail entre pays d'origine et de destination. | UN | 100 - وزاد التعاون أيضا بدرجة كبيرة على الصعيد الثنائي، ولا سيما من خلال اتفاقات العمل بين بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
D'une manière générale, nous approuvons la manière dont le document associe les migrations au développement en envisageant la question comme un phénomène multidimensionnel qui pose des défis mais qui offre aussi des perspectives positives aux pays d'origine et de destination. | UN | ونتفق، بصفة عامة، مع النهج الوارد في الوثيقة، والذي يقدم صورة للهجرة كظاهرة متعددة الأبعاد، تنشأ عنها تحديات وفرص، بالنسبة لبلدان الأصل وبلدان المقصد على حد سواء، من خلال الربط بين الهجرة والتنمية. |
S'agissant de la lutte contre l'exploitation de la main-d'œuvre, l'intervenant demande si la Rapporteuse spéciale a relevé des exemples de coopération efficace entre pays d'origine et pays de destination. | UN | وفيما يتعلق بمنع استغلال اليد العاملة، تساءل السيد فينييه عما إذا كانت المقررة الخاصة تود أن تقدم أمثلة عن التعاون المجدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Il faut prendre des mesures pour mettre en place un cadre multilatéral qui comporte des règles uniformes et transparentes qui régissent la circulation des personnes d'un pays à l'autre et qui défende de façon équilibrée les intérêts des migrants, des pays d'origine et des pays de destination. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لإقامة إطار متعدد يوفر قواعد موحدة وشفافة لتحركات الأشخاص عبر الحدود وتحقيق التوازن بين مصالح المهاجرين وبلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Rassembler les bonnes politiques et pratiques qui permettront aux pays de mieux gérer le développement et le déploiement de ressources humaines dans les secteurs hautement qualifiés, tout particulièrement le secteur de la santé, et garantir un partenariat efficace entre les pays d'origine et de destination. | UN | الجمع بين السياسات والممارسات السليمة التي سوف تتيح للدول إدارة عملية تنمية الموارد البشرية ونشر تلك الموارد على نحو أفضل في القطاعات التي تتطلب مهارات عالية، وبخاصة قطاع الصحة، وضمان قيام شراكة فعالة بين بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
1. Établir une matrice des bonnes pratiques pour les pays d'origine et de destination en vue d'actions conjointes qui pourraient contribuer à conserver, former et reconquérir du personnel médical qualifié pour le développement. | UN | 1 - استحداث مصفوفة للممارسات السليمة لبلدان الأصل وبلدان المقصد بغية اتخاذ خطوات مشتركة تسهم في استبقاء العاملين في القطاع الطبي من ذوي الكفاءات في مجال التنمية وتدريبهم وإعادة استقطابهم. |
Certaines approches conjointes voient le jour à la fois au sein et entre pays d'origine et de destination, ainsi qu'entre institutions de formation et d'apprentissage, afin de mieux réguler la < < fuite > > des cerveaux et d'assurer le < < gain > > des cerveaux. | UN | ويبرز بعض النُهج الجديدة في بلدان الأصل وبلدان المقصد وفيما بين هذه البلدان على حد سواء، وكذلك بين مؤسسات التدريب والتمهين من أجل احتواء نزوح الأدمغة بشكل أفضل وتأمين " كسب " الأدمغة. |
Des accords conjoints entre pays d'origine et de destination, particulièrement pour les migrants moins qualifiés, peuvent contribuer à appliquer les lois afin de protéger les migrants temporaires et à améliorer leur contribution en faveur de leur famille et de leurs communautés d'origine. | UN | ويمكن أن يساعد اتخاذ بلدان الأصل وبلدان المقصد ترتيبات مشتركة، وخصوصا في ما يتعلق بالمهاجرين الأقل مهارة، على تطبيق القوانين الكفيلة بحماية المهاجرين المؤقتين وتعزيز مساهمتهم بما فيه مصلحة أسرهم ومجتمعاتهم الأصلية. |
Tandis que ce potentiel est largement reconnu, les gouvernements des pays d'origine et de destination font face à des défis similaires pour s'engager avec ces partenaires dans des activités telles que la conception de nouveaux outils, l'identification d'interlocuteurs, ou la garantie de la responsabilité de projets de développement par un pays ou une communauté d'origine. | UN | وإذ يسود إقرار واسع النطاق بهذه القدرة الكامنة، فإن حكومات بلدان الأصل وبلدان المقصد تواجه تحديات مماثلة للاضطلاع مع شركائها بأنشطة على غرار ابتكار أدوات جديدة أو تحديد المحاورين، أو ضمان اضطلاع بلد الأصل أو المجتمع المحلي بالمسؤولية عن المشاريع الإنمائية. |
Il convient d'assurer un engagement politique continu et de parvenir à un partage des responsabilités entre pays d'origine et de destination afin de promouvoir et de parvenir à une plus grande cohérence politique, ainsi qu'à une vision commune concernant la possible interrelation mutuellement bénéfique entre les politiques de migration et de développement. | UN | ويتعين ضمان التزام سياسي مستمر والتوصل إلى تقاسم للمسؤوليات بين بلدان الأصل وبلدان المقصد من أجل تشجيع وتحقيق المزيد من الاتساق السياسي، والتوصل إلى رؤية مشتركة تتعلق بإمكانية إيجاد ترابط ذي فائدة متبادلة بين سياسات الهجرة والتنمية. |
Une plus grande coopération entre les pays d'origine et de destination dans la mobilisation des contributions de la diaspora est nécessaire, y compris les investissements et le commerce. | UN | 93 - وهناك حاجة إلى مزيد من التعاون بين بلدان الأصل وبلدان المقصد في الاستفادة من إسهامات الشتات، بما في ذلك الاستثمار والتجارة. |
Il est nécessaire de lutter contre la discrimination, la xénophobie, et l'intolérance envers les migrants et leurs familles grâce à une plus grande sensibilisation du public sur la situation subie par les migrants, et les contributions qu'ils apportent aux pays d'origine et de destination. | UN | 116 - ثمة حاجة إلى مكافحة التمييز وكراهية الأجانب والتعصب ضد المهاجرين وأسرهم من خلال زيادة توعية الجمهور بالحالات التي يعيشها المهاجرون والمساهمات التي يقدمونها إلى بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Le Secrétaire général est également prié de faire rapport sur les effets de la migration sur le développement économique et social dans les pays d'origine et de destination (A/67/219). | UN | وطلب أيضا إلى الأمين العام تقديم تقرير عن آثار الهجرة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان الأصل وبلدان المقصد (A/67/219). |
:: Le FMMD a instauré une nouvelle approche de la migration en plaçant le développement au centre du débat sur la migration; et en permettant un renversement du paradigme sur la migration et le développement par la promotion de la migration légale comme une opportunité, plutôt qu'une menace, pour le développement à la fois des pays d'origine et des pays de destination; | UN | :: أرسى المنتدى العالمي للتنمية والهجرة نهجا جديدا للهجرة من خلال وضع مسألة التنمية في صميم المناقشة المتعلقة بالهجرة؛ ومن خلال توفير إمكانية قلب النموذج المتعلق بالهجرة والتنمية عن طريق تشجيع الهجرة القانونية بوصفها فرصة لا تهديدا للتنمية في بلدان الأصل وبلدان المقصد على حد سواء. |