Cela est pondéré cependant par une augmentation tout aussi rapide de l'exposition des avoirs économiques aux dangers naturels. | UN | غير أن هذا الأمر قابلته زيادة مماثلة وسريعة في معدلات تعرض الأصول الاقتصادية للأخطار الطبيعية. |
III. Gel des avoirs économiques et financiers | UN | ثالثا - تجميد الأصول الاقتصادية والمالية |
Dans le monde entier, les femmes peinent encore à accéder aux ressources économiques telles que le revenu, le crédit et la terre. | UN | ما زالت المرأة حول العالم تكافح من أجل فرص الحصول على الأصول الاقتصادية من قبيل الدخل والائتمان والأراضي. |
En revanche, l'accès aux ressources économiques et leur contrôle donnent aux femmes les moyens de prendre part à la prise de décisions au sein du ménage et de la collectivité. | UN | ومن جهة أخرى، فعندما تحصل المرأة على الأصول الاقتصادية وتستطيع التحكم فيها، فإن ذلك يمنحها سلطة في عملية اتخاذ القرار داخل الأسرة وعلى مستوى المجتمع المحلي. |
La Province du Pendjab, au Pakistan, a approuvé une règle d'orientation concernant les travailleurs à domicile qui prévoit l'égalité d'accès aux actifs économiques, aux services et à la protection sociale. | UN | وأقرّت مقاطعة البنجاب في باكستان سياسات بشأن العاملات من منازلهن تشمل المساواة في فرص الحصول على الأصول الاقتصادية والخدمات والحماية الاجتماعية. |
En outre, il existe d'intéressantes possibilités d'association entre les investissements écologiques et les taxes sur la propriété, fondées sur la complémentarité qui existe entre les biens économiques et les biens naturels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك فرص هامة للآليات الاستثمارية البيئية التي ترتبط بالضرائب العقارية، بناء على ما يوجد من تتام واضح بين الأصول الاقتصادية والطبيعية. |
De fait, la terre est plus qu'un actif économique que les femmes devraient être autorisées à utiliser de façon productive. | UN | والواقع أن الأراضي أكثر من مجرد أصل من الأصول الاقتصادية ينبغي أن يُسمح للمرأة باستخدامها بصورة منتجة. |
La mission de la Banque mondiale des femmes est d'atténuer la pauvreté dans le monde en développant les avoirs économiques, la participation et le pouvoir des pauvres, surtout des femmes. | UN | مهمة منظمة الأعمال المصرفية العالمية للمرأة تتمثل في تخفيف حدّة الفقر العالمي من خلال زيادة الأصول الاقتصادية وإتاحة سُبل المشاركة والتمكين لصالح الفقراء وخاصة النساء. |
Plusieurs représentants ont dit qu'il était important que les objectifs de développement durable soient assortis d'indicateurs et cibles mesurant les progrès en termes non seulement d'avoirs économiques mais aussi d'actifs sociaux et naturels. | UN | وقال العديد من الممثلين إن من الضروري أن تتضمن أهداف التنمية المستدامة مؤشرات وغايات لقياس التقدم المحرز، ليس فقط على صعيد الأصول الاقتصادية بل على صعيد الأصول الاجتماعية والطبيعية. |
III. Gel des avoirs économiques et financiers | UN | ثالثا - تجميد الأصول الاقتصادية والمالية |
III. Gel des avoirs économiques et financiers | UN | ثالثا - تجميد الأصول الاقتصادية والمالية |
III. Gel des avoirs économiques et financiers | UN | ثالثا - تجميد الأصول الاقتصادية والمالية |
III. Gel des avoirs économiques et financiers | UN | ثالثا - تجميد الأصول الاقتصادية والمالية |
II. Gel des avoirs économiques et financiers | UN | ثانيا - تجميد الأصول الاقتصادية والمالية |
Il n'y a eu ni gel ni déblocage de fonds, d'avoirs financiers ou de ressources économiques. | UN | لم يتم تجميد مثل هذه الأموال أو الأصول المالية أو الأصول الاقتصادية أو الإفراج عنها. |
13. Fonds, avoirs financiers ou ressources économiques | UN | 13 - الأموال أو الأصول المالية أو الأصول الاقتصادية المفرج عنها |
Le problème du contrôle des ressources économiques de la Transnistrie est au cœur du litige qui oppose le Gouvernement de la République de Moldova aux dirigeants de la République moldove du Dniestr (Transnistrie). | UN | تكمن في صميم النـزاع بين جمهورية مولدوفا وقيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية مسألة السيطرة على الأصول الاقتصادية لترانسنيستريا. |
10.Définition des actifs économiques : faut-il ajouter un critère de fiabilité de la mesure? | UN | 10 - تعريف الأصول الاقتصادية: هل ينبغي إضافة معيار " موثوقية القياس " ؟ |
Les actifs économiques et productifs s'accumulent donc dans les zones les plus exposées aux risques, en particulier dans les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وبالتالي، فإن الأصول الاقتصادية والإنتاجية تتراكم في معظم المناطق المعرضة للمخاطر، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Par ailleurs, des projets favorisant l'entrepreneuriat dans le cadre du projet < < Atténuation de la pauvreté des jeunes par le biais du tourisme et du patrimoine > > ont été menés en Jamaïque, à Saint Vincent et les Grenadines, à Sainte Lucie et à la Trinité et Tobago en vue de lutter contre la pauvreté grâce aux actifs économiques obtenus par le tourisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُكملت في إطار مبادرة ' ' التقليل من حدة الفقر في أوساط الشباب من خلال السياحة والتراث`` في سانت لوسيا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وترينيداد وتوباغو وجامايكا، التي تعزز مباشرة الأعمال الحرة، بهدف مكافحة الفقر باستخدام الأصول الاقتصادية المكتسبة عن طريق السياحة. |
Les catastrophes sont de plus en plus nombreuses, elles ont des effets dévastateurs sur les populations et entraînent la destruction des biens économiques et sociaux. | UN | 1 - إن عدد الكوارث آخذ في الازدياد، مما يلحق الدمار بالمجموعات السكانية ويدمر الأصول الاقتصادية والاجتماعية. |
44. Dans toutes les sociétés, les biens fonciers constituent un actif économique fondamental. | UN | 44- تعد الأراضي من الأصول الاقتصادية الأساسية في أي مجتمع. |
Selon la législation italienne, il est possible en outre de recourir à un ordre de saisie pour geler les avoirs économiques et ressources financières qui répondraient à ce critère. | UN | وبموجب التشريعات الإيطالية، قد يستخدم كذلك أمر الضبط الجنائي لتجميد الأصول الاقتصادية والموارد المالية التي يمكن عزوها لمنظمات إرهابية. |
Cela étant, le marché des assurances est limité dans ces pays en raison de leur faible taille démographique et géographique, de leur isolement relatif, du niveau élevé de risque de phénomènes météorologiques extrêmes, d'avoirs économiques limités dans nombre d'entre eux et de l'intérêt limité que le secteur privé porte aux assurances, en particulier dans la région du Pacifique. | UN | بيد أن سوق التأمين محدودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب قلة عدد سكانها وصغر حجمها الجغرافي، وعزلتها النسبية، وكثرة تعرضها لأحوال جوية بالغة الشدة، وقلة الأصول الاقتصادية في الكثير من البلدان، وقلة اهتمام القطاع الخاص بالتأمين، خاصةً في منطقة المحيط الهادئ. |