Ces différences soulignaient les incidences négatives sur le portefeuille de la Caisse de la part négligeable allouée aux actifs non classiques. | UN | وأبرزت أوجه التباين هذه الأثر السلبي على حافظة الصندوق الناشئ عن توزيع قدر ضئيل من أصوله على فئة الأصول البديلة. |
Un document exposant plus précisément les paramètres des décisions concernant les investissements dans des classes d'actifs non classiques a été distribué aux membres du Comité mixte. | UN | وقدم مزيد من التوضيح بشأن القرار المتعلق بفئات الأصول البديلة في وثيقة عرضت على المجلس. |
Classes d'actifs non classiques. Le Service de la gestion des investissements a présenté un rapport sur l'incorporation au portefeuille de la Caisse de classes d'actifs non classiques. | UN | 59 - فئات الأصول البديلة - قدمت شعبة إدارة الاستثمارات تقريرا عن فئات أصول بديلة أضيفت إلى حافظة الاستثمارات. |
Revenus des produits non classiques et des investissements divers | UN | الإيرادات المتأتية من الأصول البديلة والأصول الأخرى |
i) Toute décision d'investir dans des classes d'actifs non classiques doit être judicieuse, progressive, compte tenu des incidences financières, et après consultations périodiques avec le Comité des placements; | UN | ' 1` كل عملية استثمار في فئات الأصول البديلة ينبغي أن تجرى بحكمة وعلى نحو تدريجي، مع وضع الآثار المترتبة على التكاليف في الاعتبار وإجراء مشاورات منتظمة مع لجنة الاستثمارات؛ |
iv) Le représentant du Secrétaire général devrait continuer à tenir le Comité mixte informé régulièrement des efforts déployés pour investir une partie du portefeuille de la Caisse dans des classes d'actifs non classiques; | UN | ' 4` ينبغي أن يواصل ممثل الأمين العام إطلاع المجلس على نحو منتظم على أي جهود تبذل لاستثمار أي من محتويات الحافظة في فئات الأصول البديلة. |
Classes d'actifs non classiques. Le Service de la gestion des investissements a présenté un rapport sur l'incorporation au portefeuille de la Caisse de classes d'actifs non classiques. | UN | 40 - فئات الأصول البديلة - عرضت دائرة إدارة الاستثمارات تقريرا عن إضافة فئات أصول بديلة إلى الحافظة. |
L'ajout prévu de classes d'actifs non classiques augmenterait les frais globaux de gestion du portefeuille, car il faudrait faire appel à des gestionnaires extérieurs; | UN | ومن شأن الإضافة المقررة لفئات الأصول البديلة أن تزيد إجمالي تكاليف الاستثمار مستقبلا، لأنه سيلزم الاستعانة بالمزيد من المديرين الخارجيين. |
La Caisse étudie depuis 2008 les possibilités d'investissements dans des actifs non classiques. | UN | 12 - وأردف بأن الصندوق منذ عام 2008، يدرس عددا من الأصول البديلة. |
Il a souligné les préoccupations que lui inspiraient les risques associés aux classes d'actifs non classiques et aux prêts de titres et a engagé vivement la Division de la gestion des investissements à agir avec la plus grande prudence et à veiller à évaluer soigneusement et à atténuer ces risques. | UN | وأكدت اللجنة مخاوفها إزاء المخاطر المرتبطة بفئات الأصول البديلة وإقراض الأوراق المالية، وحثت شعبة إدارة الاستثمارات على أن تباشر أعمالها بأكبر قدر من الحذر وأن تكفل توخي الحرص لدى تقييم المخاطر المنتظرة والتخفيف من وطأتها. |
Les observations et propositions du Comité mixte sur le rapport du Secrétaire général relatif à l'incorporation de classes d'actifs non classiques figurent au paragraphe 112 de son rapport. | UN | 10 - وترد في الفقرة 112 من التقرير ملاحظات المجلس وتوصياته بشأن تقرير الأمين العام عن الدراسة المتعلقة بإدخال أنواع الأصول البديلة. |
Le Comité consultatif prend note, en particulier, de la recommandation du Comité mixe tendant à ce que le représentant du Secrétaire général, s'il entreprenait de faire figurer dans le portefeuille de la Caisse des produits d'investissement relevant de classes d'actifs non classiques, procède judicieusement et progressivement, en tenant compte des frais d'administration et en consultant régulièrement le Comité des placements. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية بصورة خاصة توصية المجلس بأن يكون أي تعهد محتمل من طرف ممثل الأمين العام باستثمار أي جزء من حافظة الصندوق في فئات الأصول البديلة متسما بالحكمة والتدرج، مع مراعاة الآثار المترتبة من حيث التكاليف، وبناء على التشاور المنتظم مع لجنة الاستثمارات. |
ii) Le Comité mixte estime que réserver jusqu'à 18 % de l'ensemble du portefeuille de la Caisse à des classes d'actifs non classiques n'est pas trop ambitieux; il recommande donc que la question des investissements proposés dans des classes d'actifs non classiques soit réexaminée dans le cadre de l'approche progressive suggérée ci-dessus; | UN | ' 2` يرى المجلس أن مخصصات فئات الأصول البديلة بنسبة تصل إلى 18 في المائة من حافظة استثمارات الصندوق الإجمالية تنمّ عن طموح مغالى فيه؛ ولذا، يوصي المجلس بأن يعاد النظر في هذه المخصصات المقترحة لفئات الاستثمارات البديلة في ضوء النهج التدريجي المقترح أعلاه؛ |
La Directrice du Service de la gestion des investissements ayant résumé le rapport du cabinet-conseil Mercer sur les classes d'actifs non classiques, un certain nombre de membres du Comité mixte ont posé des questions : | UN | 109 - وقدمت مديرة الدائرة موجز التقرير المتعلق بفئات الأصول البديلة الذي أعدته مؤسسة مرسر للاستشارات. وطرح عدد من أعضاء المجلس عدة أسئلة: |
b) Ressources humaines. Plusieurs membres du Comité mixte se sont enquis des ressources humaines et autres moyens dont le Service de la gestion des investissements pourrait avoir besoin pour gérer les actifs non classiques qu'il était prévu d'incorporer au portefeuille de la Caisse. | UN | (ب) الموظفون - سأل عدد من أعضاء المجلس عما سيلزم من موظفين وموارد للاستثمار في فئات الأصول البديلة. |
2. Prend note des observations et suggestions adressées par le Comité mixte au Représentant du Secrétaire général pour les investissements concernant l'incorporation de classes d'actifs non classiques au portefeuille de la Caisse; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بملاحظات المجلس واقتراحاته المقدمة إلى ممثل الأمين العام لاستثمارات الصندوق بشأن العمل بفئات الأصول البديلة في استثمارات الصندوق؛ |
4.1. Pourcentage des produits non classiques dans la valeur totale du portefeuille | UN | 4-1 تخصيص فئات الأصول البديلة التي يتم الاستثمار فيها كنسبة مئوية من مجموع الصندوق |
Le Comité consultatif a été informé que l'objectif du programme d'investissement dans des produits non classiques était d'obtenir un rendement supérieur à celui qui pourrait être obtenu au moyen d'un investissement dans des actions cotées. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الهدف من برنامج الأصول البديلة للصندوق يتمثل في كسب علاوة على العائدات تتجاوز ما يمكن كسبه من الاستثمارات في الأسهم المطروحة للجمهور. |
Le Comité consultatif considère aussi que, vu la volatilité actuelle des marchés, il faut agir avec précaution pour ce qui est des produits non classiques. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة الاستشارية أن الاستثمار في فئات الأصول البديلة هذه في السوق المتقلبة الحالية ينبغي أن يتم بحذر. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que les placements dans ce fonds étaient des investissements alternatifs, car ils ne cadraient pas avec les définitions données pour les actions ou les valeurs à revenu fixe. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاستثمارات الموجودة في هذا الصندوق مصنفة ضمن فئة الأصول البديلة التي يحتفظ بها صندوق المعاشات التقاعدية، ذلك لأنها لا يمكن أن تندرج ضمن تعاريف الأسهم العامة التقليدية أو فئة الأصول ذات الإيرادات الثابتة. |