"الأصول القانونية الواجبة" - Translation from Arabic to French

    • procédure régulière
        
    • la légalité
        
    • formes régulières
        
    • des garanties de procédure
        
    • la régularité des procédures
        
    • matière de droits de la défense
        
    Il y a donc violation des garanties d'une procédure régulière. UN ويشكل ذلك انتهاكاً لضمانات الأصول القانونية الواجبة.
    De la même façon, il est d'une importance cruciale que l'État suive une procédure régulière en tout temps pour tous les procès. UN وبالمثل، فإنه من الأهمية بما كان أن تراعي الدولة الأصول القانونية الواجبة في جميع الأوقات وفي جميع المحاكمات.
    Le droit à une procédure régulière est inscrit dans la législation interne. UN ومراعاة الأصول القانونية الواجبة هي النمط القانوني السائد في البلد.
    Droit au respect de la légalité en matière disciplinaire UN الأصول القانونية الواجبة في العملية التأديبية
    Il a tenu compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. UN وكان الفريق حريصاً على ما يكلّف به من مراعاة الأصول القانونية الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    Elle a fait observer que bon nombre des sanctions ciblées ne devaient pas être considérées comme de simples mesures administratives, et qu'il s'agissait en réalité de mesures répressives qui n'étaient pas accompagnées des garanties de procédure voulues. UN وأوضحت أنه لا ينبغي النظر إلى العديد من العقوبات المستهدفة على أنها مجرد تدابير إدارية، بل هي بطبيعتها تدابير عقابية ولكن دون أن تكون مصحوبة بضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Cependant, il convient d'achever ces travaux de façon ordonnée, qui n'ait aucune incidence sur la qualité des jugements ou la régularité des procédures. UN ومع ذلك، ينبغي استكمال عمل المحكمتين بطريقة منتظمة وألا يؤثر ذلك على نوعية إجراءات التقاضي أو الأصول القانونية الواجبة.
    vii) Les tribunaux militaires ou les juridictions d'exception sont indépendants, compétents et impartiaux, respectent les procédures établies en matière de droits de la défense et garantissent un procès équitable, conformément au droit national, aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire; UN استقلال المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة وكفاءتها ونزاهتها، وتطبيق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة حسب الأصول القانونية الواجبة والضمانات المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة، وفقاً للقانون الوطني، وللالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛
    Des enquêtes sont en cours concernant le fonctionnement des tribunaux coraniques et le droit à une procédure régulière accordé au défendeur. UN ويجري التحقيق في عمليات المحاكم الشرعية والحقوق الممنوحة للمتهمين فيما يتعلق بمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    La loi sur l'immigration prévoit des procédures d'expulsion qui sont exécutées dans le cadre d'une procédure régulière. UN وينص قانون الهجرة على إجراءات بشأن الترحيل، ويتم هذا الترحيل باتباع الأصول القانونية الواجبة.
    Ces enfants sont invariablement maltraités, leurs droits à une procédure régulière et à un procès équitable ne sont pas respectés. UN ويجري باستمرار إساءة معاملتهم وحرمانهم من تطبيق الأصول القانونية الواجبة بحقهم ومن محاكمتهم محاكمة عادلة.
    Le Rapporteur souligne combien il importe de faire en sorte que les procédures de contrôle soient conformes aux normes internationales en matière de procédure régulière. UN ويشدد المقرر الخاص على أهمية ضمان اتساق عمليات التمحيص مع المعايير الدولية لمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    En un mot, le respect des droits à une procédure régulière doit être garanti. UN وخلاصة القول إنه يتحتَّم ضمان احترام الأصول القانونية الواجبة.
    Elles ont en outre signalé l'arrestation de travailleurs migrants et l'expulsion de dirigeants syndicaux sans les garanties d'une procédure régulière. UN وأشارا إلى حالات توقيف عمال أجانب وإبعاد زعماء نقابيين دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Droit au respect de la légalité en matière disciplinaire UN الأصول القانونية الواجبة في العملية التأديبية
    Droit au respect de la légalité en matière disciplinaire UN الأصول القانونية الواجبة في العملية التأديبية
    Droit au respect de la légalité en matière disciplinaire UN الأصول القانونية الواجبة في العملية التأديبية
    À cette fin, nous souhaitons exprimer notre appui à la poursuite de la réforme des procédures des comités du Conseil de sécurité pour assurer le respect des formes régulières. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نود أن نعرب عن تأييدنا لاستمرار الإصلاح في إجراءات لجان مجلس الأمن لكفالة مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Il a tenu compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. UN ووضع الفريق في اعتباره وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية الواجبة عند استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    Le respect des formes régulières UN احترام قواعد الأصول القانونية الواجبة
    Le respect des garanties de procédure continue de pâtir de l'absence de véritable système judiciaire. UN 47 - واستمر عدم وجود نظام قضائي قوي في التأثير على حماية مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Situation des prisonniers d'opinion, conditions de détention, droit à un procès équitable et respect des garanties de procédure UN ألف - حالة سجناء الرأي وأحوال الاحتجاز والحق في المحاكمة العادلة ومراعاة الأصول القانونية الواجبة
    b) Assurer la régularité des procédures d'examen des demandes d'asile et d'expulsion, ainsi que l'accès à un avocat, à l'aide juridictionnelle et à un interprète; UN (ب) التدابير التي اعتُمدت لضمان اتباع الأصول القانونية الواجبة في معالجة طلبات اللجوء وفي إجراءات الترحيل، بما في ذلك إمكانية الحصول على محامٍ ومساعدة قانونية ومترجم شفوي؛
    vii) Les tribunaux militaires ou les juridictions d'exception sont indépendants, compétents et impartiaux, respectent les procédures établies en matière de droits de la défense et garantissent un procès équitable, conformément au droit national, aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire; UN استقلال المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة وكفاءتها ونزاهتها، وتطبيق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة وفق الأصول القانونية الواجبة والضمانات المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة، وفقاً للقانون الوطني، والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more