Le SPT s'inquiète des conséquences négatives que ceci pourrait avoir sur l'indépendance des médecins légistes et leur aptitude à procéder à des examens médicaux sans ingérence indue. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من أن ذلك يمكن أن يؤثر سلباً على استقلال الأطباء الشرعيين وقدرتهم على إنجاز الفحوص الطبية من دون تدخل بلا مبرر. |
Protection des médecins légistes et des défenseurs des droits de l'homme | UN | حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان |
Protection des médecins légistes et des défenseurs des droits de l'homme | UN | حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان |
Il faudrait établir des protocoles pour aider les médecins légistes à veiller à ce que les examens médicaux des détenus soient détaillés. | UN | وينبغي وضع بروتوكولات لمعاونة الأطباء الشرعيين في التأكد من أن الفحص الطبي للمحتجزين فحص شامل. |
D’après le Président de l’Association des médecins légistes, 20 seulement sur les 40 écoles de médecine que compte la Turquie proposent la médecine légale comme domaine de spécialisation. | UN | ووفقاً لرئيس نقابة الأطباء الشرعيين فمن بين 40 كلية طبية في تركيا هناك 20 كلية فقط تدرس الطب الشرعي كمادة للتخصص. |
Les expertises médico-légales seraient rares et difficiles à obtenir même lorsqu'elles sont demandées par un avocat. | UN | وأفيد بأن التقارير الرسمية عن فحوص الأطباء الشرعيين كانت نادرة وأنه كان يصعب الحصول عليها حتى بناء على طلب المحامي. |
Il en résulte que les spécialistes sont en nombre insuffisant ce qui, dans les zones rurales en particulier, oblige les généralistes à remplir les fonctions de médecin légiste. | UN | وما ينتج عن ذلك من نقص في الأخصائيين يعني أن الممارسين العامين، وخاصة في المناطق الريفية، يضطلعون في أغلب الأحيان بمهام الأطباء الشرعيين. |
Les médecins qui examinent les détenus sont généralement des médecins légistes qui font partie d'un corps professionnel indépendant. | UN | ويكون الأطباء الذين يجرون الفحوص الطبية للمحتجزين بوجه عام من الأطباء الشرعيين الذين ينتمون لهيئة مهنية مستقلة. |
Le Président de l’Association des médecins légistes a pensé que l’on pourrait commencer par fournir aux généralistes des formulaires comportant des listes types de contrôle recensant tous les points à vérifier au cours de l’examen. | UN | واقترح رئيس نقابة الأطباء الشرعيين أن نقطة البداية يمكن أن تكمن في تزويد الممارسين العامين باستمارات موحدة تسرد قائمة ببنود الفحص للتأكد من عدم ترك أي مجال من مجالات الفحص. |
Réaffectation des médecins légistes et psychologues, de l'Organe de coordination générale des services de médecine légale, à la Direction générale de protection des victimes d'infractions; | UN | نقل مهمة تعيين الأطباء الشرعيين والنفسانيين من المنسقية العامة لخدمات الخبراء إلى المديرية العامة لتقديم الرعاية لضحايا الجريمة؛ |
Le Rapporteur spécial a également été informé que la situation commençait à évoluer dans d’autres domaines, avec notamment une augmentation globale du nombre des médecins légistes et la publication de directives officielles sur la manière dont les médecins devaient s’occuper des victimes d’actes de torture. | UN | ومن التطورات الأخرى ذات الصلة التي بُلِّغَ بها المقرر الخاص، بوصفها تمر بمراحلها الأولية، نذكر الزيادة العامة في عدد الأطباء الشرعيين وصدور مبادئ توجيهية حكومية عن كيفية معاملة الأطباء لضحايا التعذيب. |
En ce qui concerne la demande de comparution du psychiatre comme témoin, le Tribunal a considéré que cette preuve était inutile étant donné que la maladie de V. P. et le fait qu'elle suivait un traitement étaient consignés dans le dossier et que la défense avait procédé pendant l'audience à un long interrogatoire contradictoire des médecins légistes qui avaient examiné la plaignante. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استدعاء الطبيب النفسي كشاهد، صرحت المحكمة العليا بأن هذا الدليل غير ضروري لأنه تم بالفعل تسجيل مرض السيدة ف. ب. والعلاج الذي تلقته في السجلات، حيث إن الدفاع كان قد قام أثناء الإجراءات الشفوية بمواجهة الأطباء الشرعيين الذين فحصوا الشاكية واستجوابهم بشكل دقيق. |
Le Rapporteur spécial a constaté que dans les rapports d'autopsie, les médecins légistes se contentent souvent d'indiquer seulement la cause du décès. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الأطباء الشرعيين غالبا ما يشيرون في تقارير التشريح إلى سبب الوفاة فقط. |
Depuis quand les médecins légistes sont-ils armés ? | Open Subtitles | لم أكن أعلم أن الأطباء الشرعيين يحملون أسلحه |
Selon une organisation non gouvernementale, les liens étroits qui existent entre la médecine légale et le système judiciaire sont attestés par le fait que les médecins légistes ont leur locaux dans les palais de justice. | UN | والروابط الوثيقة بين الأطباء الشرعيين ونظام العدالة تتمثل، حسبما أفاد به مصدر غير حكومي، في موقع مقر الأطباء الشرعيين في المحاكم. |
Ces pays ont détaché auprès des autorités thaïlandaises des membres de leur personnel de médecine légale et autres experts. | UN | فأعارت هذه البلدان للسلطات التايلندية مجموعات من الأطباء الشرعيين وخبراء آخرين. |
Ces pays ont détaché auprès des autorités thaïlandaises des membres de leur personnel de médecine légale et autres experts. | UN | فأعارت هذه البلدان للسلطات التايلندية مجموعات من الأطباء الشرعيين وخبراء آخرين. |
Les équipes médico-légales de la Fondation guatémaltèque d'anthropologie médico-légale, le Centre d'analyses médico-légales et de sciences appliquées et les équipes d'anthropologie médico-légale ont également fait l'objet de menaces. | UN | كما تعرضت للتهديد أفرقة الأطباء الشرعيين التابعين للمؤسسة الأنثروبولوجية للطب الشرعي في غواتيمالا، ومركز تحاليل الطب الشرعي والعلوم التطبيقية، وأفرقة الأنثروبولوجيين القانونيين. |
Les équipes médico-légales lui ayant présenté leurs rapports définitifs, le Procureur a pu faire part des chiffres les plus récents au Conseil de l'Atlantique Nord. | UN | وعندما قُدمت التقارير النهائية لأفرقة الأطباء الشرعيين إلى مكتب المدعية العامة، استكملت تلك الأرقام في كانون الثاني/يناير عندما ألقت المدعية العامة كلمة في مجلس منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Le même jour, un médecin légiste a informé le ministère public que le requérant récupérait d'une intervention de chirurgie testiculaire et qu'il était sous sédatifs, ce qui signifiait qu'il n'était pas en état de faire une déposition. | UN | وفي اليوم نفسه، أبلغ أحد الأطباء الشرعيين النيابةَ العامة بأن صاحب الشكوى يتعافى حالياً من آثار تدخّل جراحي في الخصى أُجري له تحت التخدير، ومن ثَم، فحالته لا تسمح بالإدلاء بأي أقوال. |
les légistes attachaient une clochette à tous les corps de la morgue. | Open Subtitles | لذلك ربط الأطباء الشرعيين صافرة لكل من في المشرحة |
Là, un groupe de médecins légistes refusèrent de faire l'autopsie déclarant qu'ils n'avaient pas de masques chirurgicaux. | UN | وهناك رفض مجموعة من اﻷطباء الشرعيين إجراء تشريح للجثث بذريعة عدم وجود أقنعة جراحية لديهم. |