"الأطراف أثناء" - Translation from Arabic to French

    • des Parties à sa
        
    • parties au cours
        
    • parties lors
        
    • Parties durant
        
    • Parties pendant
        
    • les Parties à
        
    Liste des gouvernements retenus par la Conférence des Parties à sa première réunion pour désigner un membre au Comité d'étude des produits chimiques UN قائمة بالحكومات التي حددها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الأول لترشيح عضو في لجنة استعراض المواد الكيميائية
    Le secrétariat fera rapport à la Conférence des Parties à sa cinquième réunion sur l'expérience acquise. UN وتقوم الأمانة بتقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الخامس عن الخبرات التي أكتُسبَت بهذه الطريقة.
    Accords auxquels sont parvenues les réunions des États parties au cours du programme intersessions en place de 2007 à 2010. UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010.
    Accords auxquels sont parvenues les réunions des États parties au cours du programme intersessions en place de 2007 à 2010 UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010
    Ce point de vue a été partagé par de nombreuses parties lors des consultations officieuses. UN وأضاف أن هذا الرأي حظي بتأييد العديد من الأطراف أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Le Coordonnateur a bénéficié de l'entière coopération de toutes les Parties durant sa première mission et au cours des missions ultérieures. UN وحصل المنسق على تعاون كامل من جميع الأطراف أثناء بعثته الأولى والبعثات اللاحقة.
    Des rapports sur ces activités ont toujours été présentés aux Parties pendant le processus de négociation et lors des deux premières sessions de la Conférence des Parties. UN وكانت تقدَّم دوماً تقارير عن هذه الأنشطة إلى الأطراف أثناء جلسات التفاوض وأول دورتين لمؤتمر الأطراف.
    d) Assurer une participation équilibrée de toutes les parties, à savoir les décideurs, les consommateurs et autres protagonistes, à l'heure de proposer des options ou des solutions pour résoudre les problèmes de la mobilité; UN `4 ' تكفل إسهامات متوازنة من جميع الأطراف أثناء عملية الحوار مع راسمي السياسات والمستهلكين والأطراف المعنية الأخرى ذات المصلحة من أجل اقتراح خيارات أو حلول للمسائل المتصلة بحركة النقل؛
    Rapport sur l'application des décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa sixième réunion UN تقرير عن تنفيذ المقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه السادس
    Rapport sur l'application des décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa sixième réunion UN تقرير بشأن تنفيذ المقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه السادس
    Rapport sur l'application des décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa sixième réunion UN تقرير عن تنفيذ المقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه السادس
    Rapport sur l'application des décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa sixième réunion UN تقرير عن تنفيذ المقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه السادس
    Nous attendons avec intérêt les discussions créatives que tiendront, à cet égard, toutes les parties au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN ونتطلع، في هذا الصدد، إلى إجراء مناقشات خلاقة بين جميع الأطراف أثناء هذه الدورة للجمعية العامة.
    Des rapports sur ces activités ont toujours été présentés aux parties au cours des séances de négociation et des deux premières sessions de la Conférence des Parties. UN وكانت تقدَّم دوماً تقارير عن هذه الأنشطة إلى الأطراف أثناء جلسات التفاوض وأول دورتين لمؤتمر الأطراف.
    Ces diverses modalités se sont révélées être avantageuses pour les États parties au cours de leurs cinq premières années d'application. UN وتَبيَّن أن هذه السبل والوسائل قدمت خدمة جيدة للدول الأطراف أثناء السنوات الخمس الأولى من استخدامها.
    Cela vaut pour les accords conclus entre les États parties lors des Conférences d'examen, mais aussi pour les accords de garantie conclus avec l'AIEA. UN وينطبق ذلك على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأطراف أثناء مؤتمرات الاستعراض. كما ينطبق على اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le SBI a également pris note des travaux menés par les parties lors de sa trenteneuvième session. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً كذلك بالعمل الذي اضطلعت به الأطراف أثناء الدورة التاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية.
    Au cours de la période considérée, les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont continué d'aborder des questions liées aux règles d'équité des procès en relation avec la peine de mort, dans le cadre de leur dialogue avec les États parties lors de l'examen de leurs rapports périodiques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان تناول مسائل معايير المحاكمة العادلة فيما يخص عقوبة الإعدام في حوارها مع الدول الأطراف أثناء النظر في تقاريرها الدورية.
    Le nouveau logiciel devrait également permettre de réduire la charge de travail incombant aux Parties durant la compilation et au secrétariat lors du téléchargement des inventaires dans la base de données; UN ومن شأن البرنامج الجديد أيضاً أن يخفف عبء العمل عن الأطراف أثناء عملية التجميع وعن الأمانة عند تحميل العروض في قاعدة البيانات؛
    29. En examinant un programme de réunions qui soit le mieux à même de répondre aux besoins des États Parties durant la période qui suivra la deuxième Conférence d'examen, la Conférence a pris les décisions suivantes: UN 29- ولدى النظر في برنامج للاجتماعات يُلبي على أفضل وجه احتياجات الدول الأطراف أثناء الفترة التالية للمؤتمر الاستعراضي الثاني، اتخذ المؤتمر القرارات التالية:
    2. Les arrangements de gestion sont arrêtés à l'issue des consultations tenues entre les Parties pendant la formulation du programme ou du projet. UN 2 - وتحدد ترتيبات الإدارة بعد إجراء مشاورات فيما بين الأطراف أثناء إعداد البرنامج أو المشروع.
    Le Président consultera les Parties pendant la douzième session sur les moyens de parvenir à un accord sur ce dernier paragraphe, notamment sur le point de savoir si des Parties intéressées pourraient résoudre cette question dans un cadre informel au cours de la session; UN وسيُجري الرئيس مشاورات مع الأطراف أثناء الدورة الثانية عشرة بشأن كيفية التوصل إلى اتفاق حول هذه الفقرة المتبقية، بما في ذلك مدى إمكانية تسوية الأطراف المعنية لهذه القضية بشكل غير رسمي أثناء الدورة؛
    À la cinquième session de la Conférence des Parties, les Parties à la Convention seront au nombre de 179, dont 178 États et une organisation régionale d'intégration économique. UN وسيبلغ مجموع عدد الأطراف أثناء الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف 179 طرفاً، بما في ذلك 178 دولة ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more