"الأطراف أن تقدم" - Translation from Arabic to French

    • parties de fournir
        
    • Parties de soumettre
        
    • Parties présentent
        
    • Parties de présenter
        
    • Parties de communiquer
        
    • parties doivent présenter
        
    • parties devraient fournir
        
    • parties doivent fournir
        
    • doivent indiquer
        
    • parties communiqueront
        
    • Parties à présenter
        
    • parties de lui adresser
        
    • parties devraient expliquer
        
    • parties de faire parvenir
        
    • parties adresseront
        
    Le secrétariat a demandé aux parties de fournir les textes de ces législations, ce qu'on déjà fait plusieurs Parties. UN وقد طلبت الأمانة إلى الأطراف أن تقدم النصوص الخاصة بمثل هذا التشريع. وقد قدم العديد من الأطراف هذه الوثائق بالفعل.
    Le Comité peut donc désormais demander aux États Parties de soumettre leur rapport périodique suivant dans un délai de trois, quatre, cinq ou six ans. UN وبناءً عليه، قد تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقاريرها الدورية التالية في غضون ثلاث أو أربع أو خمس أو ست سنوات.
    2. Les États Parties présentent ces rapports en même temps que ceux qu’ils présentent en application de l’article 23 de la Convention. UN ٢- يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم تلك التقارير جنبا الى جنب مع التقارير المقدمة وفقا للمادة ٣٢ من الاتفاقية.
    Dans cette même lettre, le Secrétariat a prié les Parties de présenter avant le 30 septembre 2013 des suggestions concernant la révision du format de rapport. UN 6 - وفي نفس الرسالة، طلبت الأمانة إلى الأطراف أن تقدم مقترحات بشأن تنقيح استمارة الإبلاغ بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013.
    Il serait demandé aux États Parties de communiquer les informations requises au Comité dans un délai d'un ou de deux ans. UN وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين.
    Les États parties doivent présenter un rapport initial dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention, puis tous les quatre ans. UN ويجب على الدول الأطراف أن تقدم تقريرا أوليا في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وبعد ذلك كل أربع سنوات.
    Les États parties devraient fournir des renseignements au sujet de toute réserve ou déclaration qu'ils pourraient avoir introduite en ce qui concerne des obligations analogues dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Les États parties doivent fournir des renseignements concernant toute réserve ou déclaration qu'ils pourraient avoir émise au sujet d'obligations similaires visées dans d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    Le Comité demande aux États parties de fournir des données statistiques sur le pourcentage de femmes occupant des fonctions électives, notamment parlementaires, ainsi que sur le nombre de femmes occupant des postes de rang élevé dans la fonction publique et l'appareil judiciaire. UN وتطلب اللجنة من الدول الأطراف أن تقدم معلومات احصائية عن النسبة المئوية من النساء اللاتي تم انتخابهن ليتقلدن وظائف عامة، بما في ذلك البرلمان، والمناصب الرفيعة المستوى في الخدمة المدنية وفي القضاء.
    Elle a demandé à ces parties de fournir des informations sur les difficultés rencontrées en la matière, pour examen et éventuelle assistance du Comité chargé du respect des obligations. UN وطلب إلى تلك الأطراف أن تقدم معلومات عن التحديات التي تواجهها في هذا الصدد لكي تنظر فيها لجنة الامتثال وربما تقدم المساعدة على التصدي لها.
    Le Comité peut donc désormais demander aux États Parties de soumettre leur rapport périodique suivant dans un délai de trois, quatre, cinq ou six ans. UN وبناءً عليه، قد تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقاريرها الدورية التالية في غضون ثلاث أو أربع أو خمس أو ست سنوات.
    Le Comité peut donc désormais demander aux États Parties de soumettre leur rapport périodique suivant dans un délai de trois, quatre, cinq ou six ans. UN وبناءً عليه، قد تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقاريرها الدورية التالية في غضون ثلاث أو أربع أو خمس أو ست سنوات.
    2. Les États Parties présentent ces rapports en même temps que ceux qu’ils présentent en application de l’article 23 de la Convention. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تقدم تلك التقارير جنبا الى جنب مع التقارير المقدمة وفقا للمادة ٣٢ من الاتفاقية .
    2. Les États Parties présentent ces rapports en même temps que ceux qu’ils présentent en application de l’article 23 de la Convention. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تقدم تلك التقارير جنبا الى جنب مع التقارير المقدمة وفقا للمادة ٣٢ من الاتفاقية .
    En rapport avec cette disposition, le paragraphe 1 de l'article 40 du Pacte fait obligation aux États Parties de présenter des rapports sur les mesures qu'ils auront arrêtées, les progrès réalisés dans la jouissance des droits et tous facteurs et difficultés qui peuvent entraver la mise en oeuvre du Pacte. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم تقتضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد من الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أي عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    Il serait demandé aux États Parties de communiquer les informations requises au Comité dans un délai d'un ou de deux ans. UN وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين.
    27. Les parties doivent présenter tous les ans à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, les informations prévues dans le cadre uniformisé de présentation des rapports qui est reproduit en annexe aux présentes directives. UN 27- يجب على الأطراف أن تقدم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب استمارة الإبلاغ الموحدة كما وردت في المرفق بهذه المبادئ التوجيهية.
    iii) Les États parties devraient fournir une réponse précise et rapide à tout État qui se déclarerait inquiet d'un manquement aux obligations qu'ils ont contractées en vertu de la Convention. UN `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب لأي قلق يثار بشأن ادعاء الخروج عن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية.
    Les États parties doivent fournir des renseignements sur le rôle joué effectivement par les femmes, afin que le Comité puisse déterminer quelles mesures, outre des dispositions purement législatives, ont été prises ou devraient être prises pour donner effet à ces obligations, pour évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées et connaître les mesures prises pour les surmonter. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات فيما يتعلق بالدور الفعلي للمرأة في المجتمع حتى يتسنى للجنة معرفة ما هي التدابير التي اتخذت أو التي كان ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى الأحكام التشريعية، لتنفيذ هذه الالتزامات، والتقدم المحرز والمصاعب التي نشأت والخطوات المتخذة للتغلب عليها.
    Les Parties doivent indiquer à la Médiation la disposition de leurs forces et énumérer tous les groupes armés alignés. UN على الأطراف أن تقدم للوساطة مواقع قواتها وقوائم بكل المجموعات المسلحة التابعة لها
    Les États parties communiqueront des renseignements pertinents, notamment sur les principales mesures législatives, judiciaires, administratives ou autres déjà prises. UN وعلى الدول الأطراف أن تقدم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك عن التدابير الأساسية التشريعية والقضائية والإدارية أو غيرها من التدابير القائمة أو المرتقبة.
    Il a en outre invité les Parties à présenter des idées et des propositions sur les thèmes des ateliers prévus pour 2008. UN وطلب الفريق العامل المخصص أيضاً إلى الأطراف أن تقدم ما لديها من أفكار ومقترحات بشأن المواضيع التي سيتناولها الفريق في حلقات العمل المقررة لعام 2008.
    Il demande aux États parties de lui adresser dans un délai de six mois une réponse donnant une description détaillée des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport de visite. UN وبموجب هذه المنهجية، يُطلب من الدول الأطراف أن تقدم خلال مهلة ستة أشهر رداً تبين فيه جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية المدرجة في تقرير الزيارة.
    29. Les États parties devraient expliquer pourquoi, le cas échéant, ils n'ont pas adopté de mesures temporaires spéciales. UN 29- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تفسيرات ملائمة فيما يتعلق بأي حالات لا تعتمد فيها تدابير خاصة مؤقتة.
    Le SBSTA a prié les parties de faire parvenir leurs réponses au secrétariat. UN وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأطراف أن تقدم ردودها على هذا الاستبيان إلى الأمانة.
    2. A cette fin, les parties adresseront à la commission un mémoire exposant leur position au sujet du différend ainsi que les faits sur lesquels cette position est fondée. UN ٢- تحقيقاً لهذه الغاية، يجب على اﻷطراف أن تقدم إلى اللجنة مذكرة توضح فيها موقفها في النزاع والوقائع التي تستند إليها في هذا الموقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more