"الأطراف إلى التقيد" - Translation from Arabic to French

    • parties à respecter
        
    • parties à s'acquitter
        
    • parties de respecter
        
    Le Conseil appelle toutes les parties à respecter leurs obligations au titre du droit international humanitaire, en particulier à respecter la sécurité des civils, des travailleurs humanitaires et du personnel de l'AMISOM. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولا سيما احترام أمن المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Dans le contexte de cette résolution, nous invitons toutes les parties à respecter pleinement les exigences du droit international humanitaire pour assurer la protection des civils. UN وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين.
    Les réfugiés et les camps de réfugiés ont été la cible d'attaques à mesure que les destructions, les déplacements et les meurtres s'étendaient à tout le pays, et l'Office a exhorté toutes les parties à respecter les obligations qui leur incombent au regard du droit international. UN وتعرض اللاجئون ومخيمات اللاجئين لهجمات في ظل اتساع دائرة التدمير والتشريد والقتل في جميع أنحاء البلد، ودعت الوكالة جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Nous appelons aussi toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la protection des civils. UN وندعو أيضاً جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين.
    Il y engageait également toutes les parties à s'acquitter scrupuleusement de leur obligation de respecter la sécurité de la FINUL et des autres personnels des Nations Unies. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف إلى التقيد الدقيق بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وأفراد الأمم المتحدة الآخرين.
    C'est dans cet esprit que nous appelons toutes les parties à respecter la Feuille de route pour la paix, du Quatuor, et que nous demandons instamment la fin de tous les actes d'agression. UN ومن هذا المنطلق ندعو جميع الأطراف إلى التقيد بخارطة الطريق من أجل السلام التي وضعتها المجموعة الرباعية، ونحث على وقف جميع أعمال العدوان.
    J'exhorte les parties à respecter leurs engagements en fournissant d'urgence à l'Union africaine des renseignements sur l'emplacement exact de leurs troupes et en exerçant un contrôle total sur celles-ci, afin de mettre fin aux souffrances des civils. UN وأدعو الأطراف إلى التقيد بالتزاماتهما، وذلك بتوفير معلومات عاجلة إلى الاتحاد الأفريقي عن المواقع المحددة لقواتهم، وبممارسة السيطرة التامة على قواتهم، لوضع حد لمعاناة المدنيين.
    L'ONU a vivement engagé toutes les parties à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire quant au recours à la force et à la protection des civils. UN ودعت الأمم المتحدة بقوة جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستخدام القوة وحماية المدنيين.
    J'engage les parties à respecter ces engagements et à continuer d'autoriser l'accès sans entrave à leurs zones militaires aux fins de vérifications. UN وأدعو هذه الأطراف إلى التقيد بهذه الالتزامات والاستمرار في عدم إعاقة الأمم المتحدة عن الوصول إلى مناطقها العسكرية للتحقق من ذلك.
    Je n'ai cessé d'exprimer mes préoccupations et d'exhorter toutes les parties à respecter les obligations que leur imposent le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies et à agir d'une manière responsable qui aille dans le sens de l'apaisement. UN ولقد أكدت قلقي البالغ مراراً، ودعوتُ جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتصرف بروح المسؤولية وعلى نحو يسهم في التخفيف من حدة التوترات.
    Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui empêchent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, déplorant leurs effets sur la population civile, en particulier sur les femmes et les enfants, et appelant toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف وجميع أشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثارها على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui empêchent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, déplorant leurs effets sur la population civile, en particulier sur les femmes et les enfants, et appelant toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف وجميع أشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثارها على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Le représentant de l'Union européenne espère que le ralentissement temporaire des activités de la troisième et dernière phase du retrait et des transferts d'autorité dans la presqu'île de Bakassi n'entraînera pas de nouveaux retards dans l'accomplissement du mandat de la Commission mixte et invite toutes les parties à respecter le calendrier convenu. UN وقال إن الاتحاد واثق بأن التوقف المؤقت في المرحلة الثالثة والنهائية من الانسحابات ونقل السلطة في شبه جزيرة باكاسي لن يؤدي إلى تأخيرات إضافية في تنفيذ ولاية اللجنة المختلطة، ويدعو كل الأطراف إلى التقيد بالإطار الزمني المتفق عليه.
    Parallèlement à l'engagement pris par le Gouvernement libanais dans sa déclaration ministérielle, le Président a continué d'appeler toutes les parties à respecter la politique de dissociation adoptée dans la Déclaration de Baabda lors de la séance de juin 2012 du dialogue national. UN وإضافة إلى التزام الحكومة اللبنانية المعلن في بيانها الوزاري، واصل الرئيس دعوته جميع الأطراف إلى التقيد بسياسة النأي بالنفس التي اتفق عليها في إعلان بعبدا أثناء جلسة هيئة الحوار الوطني المعقودة في حزيران/يونيه 2012.
    Je demande au Gouvernement libanais de garantir l'entière liberté de circulation de la Force dans la zone d'opérations et invite de nouveau toutes les parties à respecter les engagements qu'ils ont souscrit à l'égard de l'application de la résolution 1701 (2006). UN وأدعو حكومة لبنان إلى كفالة تمام حرية الحركة للقوة في منطقة العمليات وأكرر دعوتي جميع الأطراف إلى التقيد بما أعلنته من التزامات بالقرار 1701 (2006).
    Je demande au Gouvernement libanais de garantir l'entière liberté de circulation de la Force dans la zone d'opérations et invite à nouveau toutes les parties à respecter les engagements qu'ils ont souscrits à l'égard de l'application de la résolution 1701 (2006). UN وأدعو حكومة لبنان إلى كفالة كامل الحرية لتحركات القوة في منطقة عملياتها، وأكرر دعوتي لجميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها المعلنة بالقرار 1701 (2006).
    1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en signant ces accords; UN 1 -. يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛
    1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en signant ces accords; UN 1 -. يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛
    1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en les signant; UN 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛
    À cette fin, j'invite une fois encore toutes les parties à s'acquitter de leurs obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à faire preuve de la plus grande modération, de manière à contribuer à la stabilité dans la région en général. UN ولبلوغ هذه الغاية، أكرر دعوتي جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس للإسهام في تثبيت الاستقرار في المنطقة الأوسع نطاقا.
    Le Conseil se déclare préoccupé par les pertes en vies humaines et l'aggravation de la situation humanitaire qui découlent de la reprise des combats, et appelle toutes les parties à s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire en particulier celle de respecter la sécurité des civils, des travailleurs humanitaires et du personnel de l'AMISOM. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الخسائر في الأرواح وتفاقم الحالة الإنسانية الناجم عن تجدد القتال، ويدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه الخصوص احترام أمن المدنيين والعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد البعثة.
    40. L'Australie s'est dite préoccupée par la crise politique et a demandé à toutes les parties de respecter les Accords de Maputo. UN 40- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الأزمة السياسية، ودعت جميع الأطراف إلى التقيد باتفاق مابوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more