"الأطراف الأخرى على" - Translation from Arabic to French

    • autres Parties à
        
    • d'autres Parties pour
        
    • pour les autres parties au
        
    • les autres États parties à
        
    • les autres Parties sont
        
    Le représentant exprime l'espoir que les aspirations démocratiques de la région faciliteront le règlement du différend régional sur le Sahara marocain et inciteront les autres Parties à adopter une attitude constructive. UN وأعرب عن أمله في أن تيسر التحركات الديمقراطية في المنطقة إيجاد حل مبكر للمنازعة الإقليمية حول الصحراء المغربية، وأن تحفز الأطراف الأخرى على تبني مواقف بناءة.
    Le Président a remercié cellesci d'avoir ouvert la voie et a instamment invité les autres Parties à suivre leur exemple afin de créer une dynamique politique à l'appui du Protocole. UN وشكرهما الرئيس على مبادرتهما بذلك وحث الأطراف الأخرى على أن تحذو حذوها حتى يتسنى خلق زخم سياسي يدعم البروتوكول.
    J'engage les autres Parties à jouer un rôle constructif en contribuant à ses efforts inlassables. UN وأحث الأطراف الأخرى على القيام بدور بنّاء للمساهمة في الجهود التي يبذلها دون كلل.
    b) Coopère avec d'autres Parties pour renforcer l'efficacité individuelle et globale des politiques et des mesures adoptées au titre du présent article. UN (ب) التعاون مع الأطراف الأخرى على تعزيز الفعالية الفردية والمشتركة للسياسات والتدابير المعتمدة بموجب هذه المادة.
    b) Il ressort du traité, ou il est par ailleurs établi, que l'acceptation des clauses en question n'a pas constitué pour l'autre partie ou pour les autres parties au traité une base essentielle de leur consentement à être liées par le traité dans son ensemble ; et UN (ب) ويتبين من المعاهدة أو يثبت بطريقة أخرى أن قبول تلك الأحكام لم يكن أساسا جوهريا لموافقة الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى على الالتزام بالمعاهدة بأكملها؛
    La République de Corée œuvrera avec les autres États parties à l'adoption de mesures efficaces pour prévenir, contrecarrer et éliminer les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وستعمل جمهورية كوريا بالترافق مع الدول الأطراف الأخرى على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعها والقضاء عليها.
    Le Président Déby a souligné qu'il avait appuyé l'Accord de paix et encouragé d'autres Parties à le signer. UN وشدد الرئيس ديبي على الدعم الذي قدمه لاتفاق دارفور للسلام وشجع الأطراف الأخرى على توقيعه.
    M. Itzchaki exhorte les autres Parties à appuyer la déclaration. UN وحث الأطراف الأخرى على دعم الإعلان.
    Il lui faut reprendre part aux pourparlers à six sans conditions préalables, et œuvrer ainsi avec les autres Parties à la mise en œuvre de l'accord commun du 19 septembre. UN وينبغي بدَل ذلك أن تعود كوريا الشمالية إلى المحادثات السداسية بدون شروط مسبقة، لكي تعمل مع الأطراف الأخرى على تنفيذ البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر.
    Alors que le Gouvernement doit faire actuellement preuve de retenue dans chaque domaine d'activité, il continue de considérer le processus de paix de Bougainville comme constituant une priorité nationale et est fermement décidé à faire de son mieux pour mobiliser les ressources nécessaires et encourager les autres Parties à collaborer à la réalisation de cet objectif ambitieux. UN وفي وقت يلزم فيه التحلي بضبط النفس في كل مجال من مجالات أنشطة الحكومة، ما زالت الحكومة الوطنية تعتبر عملية بوغانفيل للسلام إحدى الأولويات الوطنية، وتلتزم التزاما راسخا ببذل قصارى الجهود من أجل حشد الموارد اللازمة وتشجيع الأطراف الأخرى على التعاون في سبيل بلوغ هذا الهدف الطموح.
    Un intervenant a loué ce pays pour les progrès accomplis et invité les autres Parties à s'engager résolument dans la voie d'une élimination du bromure de méthyle. UN وأثنى أحد المتكلمين على التقدم الذي أُحرز وحث الأطراف الأخرى على أن تثبت التزاماً حقيقياً بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    16. Remercie les Parties qui ont présenté des rapports complets dans le délai imparti et invite instamment les autres Parties à s'efforcer de mieux respecter les délais et de rendre des rapports nationaux complets; UN 16 - يعرب عن تقديره للأطراف التي قدمت تقارير مكتملة في مواعيدها، ويحث الأطراف الأخرى على تحسين التوقيت المطلوب لتقاريرها الوطنية واكتمالها؛
    " L'administrateur de procédures en ligne adresse un accusé de réception des communications électroniques d'une partie à toutes les autres Parties à leurs adresses électroniques désignées " . UN " يرسل مُقدِّم خدمات التسوية إقرارات بتسلّم الخطابات الإلكترونية المرسلة من أيِّ طرف إلى كل الأطراف الأخرى على عناوينها الإلكترونية المحددة. "
    81. Le SBI a pris note avec reconnaissance des contributions versées par certaines Parties au Fonds pour les pays les moins avancés et a encouragé d'autres Parties à faire de même. UN 81- وأشارت الهيئة الفرعية مع التقدير إلى التبرعات التي قدمها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    85. Le SBI a pris note avec satisfaction des contributions versées par certaines Parties au Fonds pour les PMA et a engagé d'autres Parties à suivre leur exemple. UN 85- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    Rappelant que son pays était le deuxième consommateur mondial de bromure de méthyle, il a fait observer que le succès remporté par son pays démontrait qu'une élimination totale du bromure de méthyle était possible et il a encouragé les autres Parties à suivre son exemple. UN ومشيراً إلى أن بلده هو الثاني من بين أكبر البلدان المستهلكة لبروميد الميثيل في العالم، أكد أن التقدم الذي أحرزه بلده يبين أن التخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل أمر ممكن وحث الأطراف الأخرى على أن تحذو حذو بلده.
    b) Coopère avec d'autres Parties pour renforcer l'efficacité individuelle et globale des politiques et mesures adoptées au titre du présent article. UN (ب) التعاون مع الأطراف الأخرى على تعزيز الفعالية الفردية والمشتركة للسياسات والتدابير المعتمدة بموجب هذه المادة.
    b) Coopère avec d'autres Parties pour renforcer l'efficacité individuelle et globale des politiques et mesures adoptées au titre du présent article. UN (ب) التعاون مع الأطراف الأخرى على تعزيز الفعالية المنفردة والمشتركة لسياساتها وتدابيرها المعتمدة بموجب هذه المادة.
    b) Coopère avec d'autres Parties pour renforcer l'efficacité individuelle et globale des politiques et mesures adoptées au titre du présent article. UN (ب) التعاون مع الأطراف الأخرى على تعزيز الفعالية المنفردة والمشتركة لسياساتها وتدابيرها المعتمدة بموجب هذه المادة.
    b) Il ressort du traité, ou il est par ailleurs établi, que l'acceptation des clauses en question n'a pas constitué pour l'autre partie ou pour les autres parties au traité une base essentielle de leur consentement à être liées par le traité dans son ensemble; et UN (ب) ويتبين من المعاهدة أو يثبت بطريقة أخرى أن قبول تلك الأحكام لم يكن أساسا جوهريا لموافقة الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى على الالتزام بالمعاهدة بأكملها؛
    L'Union a entrepris de consulter les États parties en vue de parvenir à un consensus dans ce sens à la Conférence d'examen et encourage les autres États parties à faire de même. UN ويتشاور الاتحاد حاليا مع بعض الدول الأطراف بغية التوصل في المؤتمر الاستعراضي إلى توافق في الآراء حول هذا الموضوع، ويشجع الدول الأطراف الأخرى على الأخذ بنهج مماثل.
    6. les autres Parties sont encouragées à fournir, à titre volontaire, les connaissances, le savoir-faire et les techniques concernant la désertification et/ou des ressources financières aux pays en développement touchés Parties. UN ٦- تشجع اﻷطراف اﻷخرى على أن تقدم، على أساس طوعي، المعارف والدراية العملية والتقنيات المتصلة بالتصحر و/أو الموارد المالية إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more