67. Toutes les parties ont le droit de s'exprimer dans leur propre langue devant les tribunaux. | UN | 67- ولجميع الأطراف الحق في استخدام لغتهم الخاصة في المحاكم. |
En outre, les États parties ont le droit de contribuer au cadre institutionnel de la Cour, entre autres en désignant et en élisant les juges et les autres hauts fonctionnaires de la Cour et en arrêtant son budget. | UN | علاوة على ذلك، للدول الأطراف الحق في المساهمة في الإطار المؤسسي للمحكمة بجملة طرق منها ترشيح وانتخاب القضاة وغيرهم من كبار المسؤولين وتقرير ميزانية المحكمة. |
Les États parties ont le droit de conclure des accords concernant le commerce international des armes classiques, pour autant que ces accords soient compatibles avec leurs obligations en vertu du présent Traité et ne soient pas contraires à son objet et son but. | UN | للدول الأطراف الحق في إبرام اتفاقات تتعلق بالتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية، شريطة أن تتوافر تلك الاتفاقات مع التزامات الدول الأطراف بموجب هذه المعاهدة وألا تنال من موضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
Le Statut de la Cour donne aux parties le droit de nommer de tels juges. | UN | إذ أن النظام الأساسي للمحكمة يمنح الأطراف الحق في ترشيحهم. |
Il est donc contre l'idée de donner aux États parties le droit de mettre leur veto à l'enregistrement filmé des débats. | UN | ولذلك فإنه يعترض على منح الدول الأطراف الحق في رفض التصوير السينمائي للمداولات. |
56. M. HENKIN se demande si le Pacte confère aux États parties le droit de se présenter devant le Comité au moment de l'examen de leur rapport. | UN | 56- السيد هينكين تساءل عما إذا كان العهد يمنح الدول الأطراف الحق في المثول أمام اللجنة أثناء استعراض تقريرها. |
4. Les États parties ont le droit d'explorer et d'utiliser la Lune, sans discrimination d'aucune sorte, dans des conditions d'égalité et conformément au droit international et aux dispositions du présent Accord. | UN | 4- للدول الأطراف الحق في استكشاف القمر واستخدامه دون تمييز من أيِّ نوع، وذلك على أساس من المساواة وفقا للقانون الدولي ولأحكام هذا الاتفاق. |
4. Les États parties ont le droit d'explorer et d'utiliser la Lune, sans discrimination d'aucune sorte, dans des conditions d'égalité et conformément au droit international et aux dispositions du présent Accord. | UN | 4- للدول الأطراف الحق في استكشاف القمر واستخدامه دون تمييز من أي نوع، وذلك على أساس من المساواة وفقا للقانون الدولي ولأحكام هذا الاتفاق. |
84. Si les États parties ont le droit de développer, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément à l'article IV du Traité, ils portent également la responsabilité première de la sûreté nucléaire et de la sécurité nucléaire. | UN | 84 - ومع أن للدول الأطراف الحق في تنمية وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة إلا أنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلامة النووية والأمن النووي. |
Les États parties ont le droit inaliénable de mettre au point et d'utiliser l'énergie nucléaire dans le respect des normes de sûreté et de sécurité et de façon pacifique, conformément aux obligations que leur fait l'article IV du Traité. | UN | 21 - وختم حديثه بقوله إن للدول الأطراف الحق غير القابل للتصرف في تطوير واستخدام الطاقة النووية بطريقة مأمونة وسلمية، وفقا لالتزاماتها بمقتضى المادة الرابعة من المعاهدة. |
4. Les États parties ont le droit d'explorer et d'utiliser la Lune, sans discrimination d'aucune sorte, dans des conditions d'égalité et conformément au droit international et aux dispositions du présent Accord. | UN | 4- للدول الأطراف الحق في استكشاف القمر واستخدامه دون تمييز من أي نوع، وذلك على أساس من المساواة وفقا للقانون الدولي ولأحكام هذا الاتفاق. |
159. L'Égypte, soutenue par la République islamique d'Iran, a souligné qu'en l'absence de disposition sur les réserves il est convenu que les États parties ont le droit de formuler des réserves sur l'un quelconque des articles de l'instrument, conformément à la jurisprudence internationale et à la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | 159- أكدت مصر، وأيدتها في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، أن من المتفق عليه، في غياب مادة تتعلق بالتحفظات، أن يكون للدول الأطراف الحق في إبداء تحفظات على أي مادة من الصك، وفقاً للسوابق الدولية ولاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Les États parties ont le droit de se retirer du traité conformément à l'article X de la Convention de Vienne sur le droit des traités. Cependant, le retrait n'annule pas le droit, l'obligation et la situation juridique des parties qui ont été créés par la mise en œuvre du traité avant sa dénonciation. | UN | 11 - ومضى قائلا إن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة وفقا للمادة العاشرة، وبموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا يؤثر هذا الانسحاب على أية حقوق أو التزامات أو حالة قانونية للأطراف تكون قد تشكلت من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انتهائها. |
4.19 Pour ce qui est du fond, l'État partie convient que les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à tous les individus, y compris les non-nationaux, mais il considère que les États parties ont le droit de contrôler l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers. | UN | 4-19 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، وبالرغم من موافقة الدولة الطرف على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد لفائدة جميع الأفراد بمن فيهم غير المواطنين، فإنها تعتبر أن للدول الأطراف الحق في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم. |
79. Tous les États parties ont le droit fondamental et inaliénable d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et rien ne doit être interprété comme restreignant ce droit. Il faut respecter les décisions des États concernant l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et leurs politiques concernant le cycle du combustible nucléaire. | UN | 79 - وأردف قائلا إن لجميع الدول الأطراف الحق الأساسي وغير القابل للتصرف في تطوير الطاقة الذرية للأغراض السلمية ولا ينبغي تفسير أي شئ على أنه يقيد هذا الحق ويجب احترام قرارات الدول فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية وسياساتها المتعلقة بدورة الوقود النووي. |
De l'avis de la Cour, l'accord ne prévoyait pas la compétence d'un autre tribunal mais donnait plutôt aux parties le droit de choisir l'une ou l'autre des deux juridictions. | UN | وارتأت المحكمة المذكورة أن الاتفاق لم ينص على أهلية بديلة تناط بهيئة أخرى، وعمدت عوضا عن ذلك إلى إعطاء الأطراف الحق في اختيار هذه الهيئة أو تلك. |
Nous rappelons que la Convention garantit aux États parties le droit de demander et de recevoir aide et protection contre la menace ou l'emploi d'armes chimiques. | UN | إننا نذكر بأن الاتفاقية تضمن للدول الأطراف الحق في طلب وتلقي المساعدة والحماية من استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة الكيميائية. |
4. Sir Nigel RODLEY dit qu'il s'oppose fermement à accorder aux États parties le droit d'opposer leur veto à l'enregistrement filmé des débats. | UN | 4- السير نايجل رودلي قال إنه يعترض بشدة على منح الدول الأطراف الحق في رفض التصوير السينمائي للمداولة. |
La République arabe syrienne souligne l'importance de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et engage les États parties à appliquer l'article IV du Traité, qui donne à tous les États parties le droit inaliénable d'acquérir de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 97 - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية تؤكد أهمية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتدعو الدول الأطراف إلى تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة التي تمنح جميع الدول الأطراف الحق غير القابل للتصرف في حيازة التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
La République arabe syrienne souligne l'importance de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et engage les États parties à appliquer l'article IV du Traité, qui donne à tous les États parties le droit inaliénable d'acquérir de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 97 - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية تؤكد أهمية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتدعو الدول الأطراف إلى تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة التي تمنح جميع الدول الأطراف الحق غير القابل للتصرف في حيازة التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Les États parties ont certes le droit de se retirer du Traité, mais tous les États parties ont droit à une sécurité non diminuée. | UN | ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة، إلا أنه يحق لجميع الدول الأطراف التمتع بأمن غير منقوص. |