"الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة" - Translation from Arabic to French

    • principales parties prenantes
        
    • principales parties concernées
        
    • principaux intéressés
        
    Consultations avec les principales parties prenantes sur le nouveau format et les nouvelles méthodes de travail de l'Institut UN طاء - المشاورات مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن الرؤية الجديدة وأسلوب العمل الجديد للمعهد
    b) Créer et renforcer les capacités des principales parties prenantes. UN (ب) تعزيز وبناء قدرات الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة.
    À chacune des étapes du processus de revitalisation décrit dans le présent rapport, les principales parties prenantes du SERS ont été consultées et il a été tenu compte de leurs vues et de leurs recommandations dans l'élaboration subséquente de ce projet. UN وفي كل خطوة من خطوات المسار الحرج المعروض في هذا التقرير لعملية التنشيط، تم التشاور مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة في نظام المعلومات وأُخذت آراؤها وتوصياتها في الاعتبار فيما تلا ذلك من أعمال لصياغة مفهوم نظام المعلومات.
    f) Les pays en développement sans littoral et de transit devraient créer, le cas échéant, ou renforcer les conseils ou les comités nationaux existant dans les domaines du commerce et des transports où seraient représentées les principales parties concernées, notamment le secteur privé. UN (و) وينبغي، في هذا الصدد،، أن تنشئ البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عند الاقتضاء، و/أو تعزز المجالس أو اللجان الوطنية القائمة للتجارة والنقل، وتضم جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة بما في ذلك القطاع الخاص.
    principaux intéressés, les ministères de la condition de la femme et de la jeunesse ont joué, dans chaque État, le rôle de centres de coordination pour l'opération de collecte des données, garantissant ainsi le caractère exhaustif de la couverture et l'efficacité de la coopération. UN وباعتبار أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الشباب في الولايات من الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة فقد عملت هذه الجهات بوصفها محاور الاتصال في كل ولاية لأغراض جمع البيانات بما كفل التغطية والتعاون بصورة فعَّالة في هذا الصدد.
    Le présent chapitre examine les mécanismes actuels visant à améliorer la qualité de l'aide, ainsi que les progrès réalisés en matière d'indicateurs clefs, tant ceux associés aux travaux du Comité d'aide au développement que ceux relevant de nouvelles priorités fixées par les principales parties prenantes. UN وينظر هذا الفرع في العمليات الراهنة المنفّذة من أجل تحسين نوعية المعونة فضلاً عن تحقيق التقدّم بشأن المؤشرات الرئيسية سواء في عمليات لجنة المساعدة الإنمائية أو الأولويات الإضافية التي تتبناها الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Il se félicite des progrès enregistrés dans la préparation des élections de novembre 2012, notamment la signature de la déclaration par les principales parties prenantes et l'achèvement de l'inscription biométrique des électeurs. UN 28 - وأعرب عن الترحيب بالتقدُّم المحرز في الاستعداد لإجراء انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بما في ذلك توقيع الإعلان الصادر عن الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة وإنجاز عملية التسجيل البيومتري للناخبين.
    au Darfour succède à la MUAS Depuis la fin 2005, les principales parties prenantes ont tenu de multiples consultations et discussions sur la possibilité qu'une force de maintien de la paix autorisée ou établie par les Nations Unies succède à la MUAS. UN 16 - منذ أواخر عام 2005، دارت مناقشات وحوارات مكثفة بين الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة فيما يتعلق بتحول يمكن أن يتم مستقبلا إلى قوة حفظ سلام في دارفور يتم التكليف بها أو تشكيلها من جانب الأمم المتحدة.
    Le Conseil réaffirme son soutien à la création d'un groupe restreint chargé de garder la communauté internationale mobilisée, d'intensifier les consultations entre les principales parties prenantes afin de renforcer la coordination et l'efficacité de l'assistance offerte à Haïti et de contribuer à l'élaboration d'une stratégie de développement à long terme visant à favoriser une paix et une stabilité durables dans le pays. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه لإنشاء فريق رئيسي يتولى مهمة التعبئة المستمرة للمجتمع الدولي، وزيادة التشاور فيما بين الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة لتعزيز تنسيق وفعالية المساعدة المقدمة إلى هايتي، والإسهام في تحديد استراتيجية إنمائية طويلة الأجل تستهدف تعزيز السلام والاستقرار الدائمين في ذلك البلد.
    Dans le Consensus de Monterrey, adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue à Monterrey (Mexique) du 18 au 22 mars 2002, le Secrétaire général a été prié de présenter un rapport annuel sur les activités de suivi relatives à la Conférence entreprises par le système des Nations Unies et les autres principales parties prenantes. UN 1 - طُلب إلى الأمين العام، في توافق آراء مونتيري(1)، المعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري، المكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002، أن يقدم تقريرا سنويا عن جهود متابعة المؤتمر التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Comme suite à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban en 2001, l'Irlande a établi un Plan national d'action contre le racisme dont l'objet est de prêter appui aux principales parties prenantes, en vue de mettre au point des stratégies locales contre le racisme et des mesures d'inclusion sociale pour promouvoir la diversité; UN وفي إطار متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عُقد في ديربان بجنوب أفريقيا في عام 2001، وضعت أيرلندا خطة العمل الوطنية لمناهضة العنصرية وهي الخطة الني تركز على تقديم الدعم إلى الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة من أجل وضع استراتيجيات ذات أسس محلية لمناهضة العنصرية وتدابير للإدماج الاجتماعي تكفل تعزيز التنوع؛
    Son équipe qui se compose de 40 experts soudanais et experts internationaux de l'ONU, d'organisations non gouvernementales, de donateurs et d'établissements universitaires, a été déployée au début d'août à Nyala, où elle a effectué des visites sur le terrain et tenu des discussions de groupe et s'est entretenue avec les principales parties prenantes du Darfour-Nord. UN ويضم فريق بعثة التقييم المشتركة 40 من الخبراء السودانيين والدوليين المختارين من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة والمؤسسات الأكاديمية. وقد أُوفد الفريق إلى نيالا في أوائل آب/ أغسطس، وقام بزيارات ميدانية، وأجرى مناقشات جماعية مركزة ومقابلات مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة في جنوب دارفور.
    f) Les pays en développement sans littoral et de transit devraient créer, le cas échéant, et/ou renforcer les conseils ou les comités nationaux existants dans les domaines du commerce et des transports où seraient représentées les principales parties concernées, notamment le secteur privé. UN (و) وينبغي، في هذا الصدد،، أن تنشئ البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عند الاقتضاء، و/أو تعزز المجالس أو اللجان الوطنية القائمة للتجارة والنقل، وتضم جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة بما في ذلك القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more