Vingt ans plus tard, certains acteurs politiques ont eu recours à la notion d'ivoirité dans le cadre de la campagne présidentielle de 1994. | UN | وبعد عقدين من الزمن، لجأت بعض الأطراف الفاعلة السياسية إلى استخدام مفهوم الإيفوارية لأغراض حملة الانتخابات الرئاسية في عام 1994. |
D'autres efforts sont nécessaires avant que la Côte d'Ivoire ne retrouve la stabilité, mais avec la bonne volonté de tous les acteurs politiques, elle peut certainement être rétablie. | UN | وأوضح المتكلم أنّ الأمر يتطلب المزيد من العمل قبل استعادة الاستقرار في كوت ديفوار، لكن ذلك سيكون ممكنا حتما بفضل حسن نية جميع الأطراف الفاعلة السياسية. |
Les acteurs politiques ont fréquemment manipulé ou exploité ces tensions pour poursuivre leurs propres objectifs. | UN | علما بأن الأطراف الفاعلة السياسية كثيرا ما أثرت في هذه التوترات لتحقيق أهدافها. |
:: Surveiller activement et produire des rapports sur les violations des droits des enfants dans les zones en conflit, portant l'information à l'attention d'acteurs politiques clefs. | UN | :: القيام بشكل نشيط برصد انتهاكات حقوق الطفل في مناطق الصراعات والإبلاغ عنها، وتوجيه انتباه الأطراف الفاعلة السياسية الرئيسية إلى المعلومات في هذا الصدد. |
4. Exhorte tous les acteurs politiques à: | UN | 4- يحث جميع الأطراف الفاعلة السياسية على ما يلي: |
4. Exhorte tous les acteurs politiques à: | UN | 4- يحث جميع الأطراف الفاعلة السياسية على ما يلي: |
36. De très forts clivages et antagonismes politiques et sociaux divisent les acteurs politiques, tout autant que les communautés qui en sont également traversées. | UN | 36 - اشتد مستوى الاستقطاب السياسي والاجتماعي والعداء بين الأطراف الفاعلة السياسية وكذلك بين الطوائف وداخلها. |
Les dirigeants de l'Alliance des forces démocratiques pour la transition, organisation d'opposition, ont dénoncé régulièrement la mise en place sélective de l'appareil institutionnel de transition par les acteurs politiques. | UN | ودأب قادة تحالف القوى الديمقراطية للمرحلة الانتقالية المعارِض على الإشارة إلى أن الأطراف الفاعلة السياسية تنتهج أسلوبا انتقائيا في تنفيذ الجهاز المؤسسي للمرحلة الانتقالية. |
Elle démontre aussi dans les faits la prise de conscience par les acteurs politiques du besoin impératif de se fonder sur les valeurs de base de notre société, à savoir la solidarité et le dialogue. | UN | ويُظهر الاتفاق السياسي أيضا، من خلال الوقائع، أن الأطراف الفاعلة السياسية تدرك الحاجة الماسة إلى الاستناد إلى القيم الأساسية لمجتمعنا، وهي التضامن والحوار. |
Le déficit de dialogue politique a entraîné la dégradation de la confiance entre les acteurs politiques et entre les acteurs politiques et la population. | UN | وقد أدى القصور المسجل في الحوار السياسي إلى تراجع مستوى الثقة بين الأطراف الفاعلة السياسية وبين الأطراف الفاعلة السياسية والسكان. |
Le Conseil a aussi exprimé son intention d'examiner dès que possible ce calendrier, qui lierait les acteurs politiques ivoiriens et refléterait le degré de leur engagement politique envers la tenue d'élections libres, ouvertes, justes et transparentes. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن اعتزامه القيام، في أقرب وقت ممكن، بدراسة ذلك الإطار الزمني الذي سيُلزم الأطراف الفاعلة السياسية الإيفوارية كما سيعكس مستوى التزامها السياسي بإجراء انتخابات تتسم بالحرية والانفتاح والإنصاف والشفافية. |
Mon Représentant spécial continuera ses efforts de bons offices afin de promouvoir un dialogue politique constructif et faciliter l'unité d'action de tous les acteurs politiques concernant les questions d'intérêt national importantes. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة من أجل تعزيز حوار سياسي بناء وتيسير توحيد الجهود بين مختلف الأطراف الفاعلة السياسية بشأن القضايا الوطنية الهامة. |
C. Cohésion des acteurs politiques de la transition 47 50 12 | UN | جيم- انسجام الأطراف الفاعلة السياسية في المرحلة الانتقالية 47-50 11 |
C. Cohésion des acteurs politiques de la transition | UN | جيم - انسجام الأطراف الفاعلة السياسية في المرحلة الانتقالية |
:: Conseils aux acteurs politiques et à la société civile sur les mesures de renforcement de la confiance afin de parvenir à la compréhension et au consensus nécessaires à la poursuite du processus politique | UN | :: إسداء المشورة بشأن تدابير بناء الثقة إلى الأطراف الفاعلة السياسية والمجتمع المدني من أجل تحقيق تفهم للمسائل الضرورية لتحريك العملية السياسية قُدما والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل |
La cohésion des acteurs politiques de la transition | UN | جيم - انسجام الأطراف الفاعلة السياسية في المرحلة الانتقالية |
Au Zimbabwe, nous nous félicitons de l'accord politique intervenu entre les principaux acteurs politiques zimbabwéens grâce à la médiation du Président Тhabo Mbeki, à qui nous rendons un hommage mérité. | UN | وفي زيمبابوي، نرحب بالاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه بين الأطراف الفاعلة السياسية الأساسية بفضل وساطة الرئيس ثابو مبيكي، الذي نشيد به إشادة مستحقة. |
Leur but était d'assurer une conception globale de consolidation de la paix en améliorant la capacité de l'ONU à coordonner les efforts des acteurs politiques, militaires, humanitaires et intéressés au développement. | UN | وكان هدفهم ضمان نهج متكامل لبناء السلام عبر قدرة محسّنة للأمم المتحدة على التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة السياسية والعسكرية والإنسانية والإنمائية. |
Il a encouragé les autorités et tous les acteurs politiques du pays à privilégier la voie du dialogue et à œuvrer au renforcement de la démocratie en République centrafricaine. | UN | وشجعت السلطات وكل الأطراف الفاعلة السياسية في البلد على انتهاج سبيل الحوار والعمل على تعزيز الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Conseils aux acteurs politiques et à la société civile sur les mesures de renforcement de la confiance afin de parvenir à la compréhension et au consensus nécessaires à la poursuite du processus politique | UN | إسداء المشورة بشأن تدابير بناء الثقة إلى الأطراف الفاعلة السياسية والمجتمع المدني من أجل تحقيق تفهم للمسائل الضرورية لتحريك العملية السياسية قُدما والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل |