Réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux au sujet de la réforme des institutions judiciaires | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري |
De concert avec les acteurs nationaux et internationaux, elle a aidé ces pays à élaborer des stratégies de consolidation de la paix. | UN | وبالعمل جنبا إلى جنب مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية، ساعدت اللجنة هذه الدول على وضع استراتيجيات لبناء السلام. |
J'en appelle donc à tous les acteurs nationaux et à nos amis internationaux pour qu'ensemble nous traversions ce carrefour électoral avec succès. | UN | لذلك أناشد كل الأطراف الفاعلة الوطنية وأصدقاءنا في العالم أن نعمل معاً على شق طريقنا عبر ذلك المنعطف الانتخابي بنجاح. |
C'est pourquoi le Comité doit tirer un meilleur parti de son rôle consultatif pour soutenir les activités opérationnelles des acteurs nationaux et internationaux. | UN | وبالتالي، يجب على اللجنة أن تزيد من توظيف دورها الاستشاري دعما للأنشطة التشغيلية التي تقوم بها الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية. |
36. Le Haut-Commissariat a poursuivi son action de mobilisation des acteurs nationaux et internationaux en vue de la mise en œuvre du processus de réconciliation nationale. | UN | 36- وواصلت المفوضية السامية أعمالها لتعبئة الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية من أجل تنفيذ عملية المصالحة الوطنية. |
:: La Mission a organisé des réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux concernant les réformes du secteur judiciaire au Libéria | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري |
La Mission a organisé des réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux concernant les réformes du secteur judiciaire au Libéria | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري |
:: Réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux au sujet de la réforme des institutions judiciaires | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري |
Depuis sa nomination, le Haut-Représentant Keïta a tenu des consultations sur le processus de paix avec les acteurs nationaux et internationaux. | UN | ومنذ تعيين كيتا ممثلا ساميا، أجرى مشاورات مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن عملية السلام. |
La Commission doit servir d'enceinte de dialogue et de coopération entre les acteurs nationaux et la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة بمثابة منتدى للحوار والتعاون بين الأطراف الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي. |
En Amérique du Sud en général, les acteurs nationaux et locaux bénéficient en outre de l'aide de l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | وفي أمريكا الجنوبية على العموم، يلقى إسهام الأطراف الفاعلة الوطنية والمحلية في الاستجابة للكوارث الدعم من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية. |
L'autorisation et le déploiement de celles-ci devraient résulter d'un bon diagnostic de la situation sur le terrain, de consultations préalables avec les acteurs nationaux et régionaux et d'une vaste analyse les comparant aux autres options possibles. | UN | وينبغي أن يكون الإذن بها ونشرها ناتجين عن تشخيص كاف للحالة على أرض الواقع، ومشاورات سابقة مع الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية وتحليل واسع يقارنها بالخيارات المتاحة الأخرى. |
L'Indonésie partage la vue selon laquelle l'action de ces missions est basée sur la reconnaissance du fait que seuls les acteurs nationaux peuvent véritablement et durablement répondre aux besoins et atteindre les objectifs de leur société. | UN | وتُشاطر إندونيسيا الرأي القائل بأن عمل تلك البعثات يقوم على الاعتراف بأن الأطراف الفاعلة الوطنية وحدها هي التي يمكنها أن تعالج بصدق وبصورة مستدامة احتياجات مجتمعاتها وأهدافها. |
La troisième solution, que le Conseil pourrait envisager en dernier recours, consisterait à nommer un envoyé spécial chargé de promouvoir et de faciliter le dialogue entre les acteurs nationaux et d'appuyer les mécanismes destinés à assurer une large participation à la vie politique. | UN | أما الخيار الثالث الذي قد يود المجلس أن ينظر فيه كملاذ أخير فيتوخى تعيين مبعوث خاص لتعزيز وتيسير الحوار بين الأطراف الفاعلة الوطنية والآليات التي تكفل المشاركة الواسعة النطاق في الحياة السياسية. |
Il demeure cependant difficile d'amener les acteurs nationaux et internationaux à un consensus sur l'utilité d'associer les femmes au dialogue sur le relèvement. | UN | غير أن بناء توافق في الآراء في أوساط الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية حول فوائد إشراك المرأة في الحوار المتعلق بالتعافي من الأزمات لا يزال يمثل تحدياً. |
Le représentant régional serait le représentant principal du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région - auprès des acteurs nationaux et internationaux - et aurait pour rôle d'assurer la coopération et la coordination entre les deux piliers. | UN | وسيقوم الممثل الإقليمي بدور ممثل أقدم في المناطق، لدى الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية وسيعمل على ضمان التعاون والتنسيق بين دعامات البعثة. |
Elle rappellera que les progrès durables de la paix et de la stabilité, en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs, ne peuvent aboutir sans des efforts et un engagement clairs et sans équivoque des acteurs nationaux et régionaux. | UN | وتذكر بأن التقدم الدائم في الأمن والاستقرار، في أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى، لا يمكن أن يتأتى إلا بجهود الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية. |
Elle est véritablement importante dans le sens où elle a pour objectif d'adopter des stratégies intégrées de consolidation de la paix qui coordonnent les efforts des acteurs nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وتكمن أهميتها الحقيقية في هدفها المتمثل في اعتماد استراتيجيات متكاملة لبناء السلام تنسق بها جهود الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية. |
Deuxièmement, la Commission devra continuer à opérer dans un cadre souple, transparent et inclusif qui favoriserait le développement de partenariats avec des acteurs nationaux, régionaux et internationaux. | UN | ثانيا، سيتعين على اللجنة مواصلة العمل في إطار يتسم بالمرونة والشفافية والشمول ويشجع إقامة شراكات مع الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية. |
Elle a aussi poursuivi ses échanges avec tous les autres intervenants nationaux, notamment l'opposition politique, la société civile et le secteur privé, veillant ainsi à ce que toutes les parties soient associées au processus de consolidation de la paix et adhèrent au projet exposé par le Gouvernement dans le document de stratégie. | UN | وبالمثل، واصلت اللجنة حوارها مع جميع الأطراف الفاعلة الوطنية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك المعارضة السياسية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وذلك من أجل ضمان أن تكون عملية بناء السلام في البلد جامعة، وأن تجسد ورقة الاستراتيجية المشاركة الوطنية في رؤية الحكومة. |
Il a recommandé que soit créée une commission de supervision politique composée d'acteurs nationaux et de partenaires internationaux et chargée de suivre la mise en œuvre de son programme politique. | UN | وأوصى بإنشاء لجنة إشراف سياسية مؤلفة من الأطراف الفاعلة الوطنية والشركاء الدوليين لرصد تنفيذ برنامجه السياسي. |
La cohésion des efforts déployés par les différents acteurs nationaux a bénéficié des divers processus de soutien de l'ONU. | UN | وقد استفادت الجهود المنسقة بين مختلف الأطراف الفاعلة الوطنية من مبادرات دعم مختلفة للأمم المتحدة. |
Le PNUD et les partenaires extérieurs n'ont été pris en compte que lorsque les parties prenantes nationales ont voulu mettre en évidence leur rôle. | UN | 10 - ويرد ذكر البرنامج الإنمائي والشركاء الخارجيين الآخرين فقط حينما تختار الأطراف الفاعلة الوطنية تسليط الضوء على دورهم. |