L'adoption de mécanismes novateurs pour tenir responsables les acteurs non étatiques constitue une priorité dont la communauté internationale doit tenir compte. | UN | إن إنشاء الآليات المبتكرة لمساءلة الأطراف الفاعلة غير الحكومية يشكل أولوية خاصة يتعين على المجتمع الدولي تناولها. |
:: La même loi interdit également les activités liées aux vecteurs des armes biologiques menées par des acteurs non étatiques. | UN | :: وينص القانون نفسه أيضا على حظر الأنشطة المتعلقة بوسائل إيصال الأسلحة البيولوجية على الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Il faut aussi chercher à mieux comprendre et à promouvoir le rôle des acteurs non étatiques pour ce qui est d'assurer la sécurité et d'aider à la réforme du secteur; | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تحسين فهم دور الأطراف الفاعلة غير الحكومية والاهتمام به على نحو أفضل في توفير الأمن والدعم لإصلاح قطاع الأمن على نطاق أوسع. |
En outre, le Gouvernement encourage les efforts des acteurs non gouvernementaux qui s'efforcent dans plusieurs domaines de promouvoir l'harmonie interconfessionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم الحكومة جهود الأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تعمل في مختلف المجالات لتعزيز الوئام بين الأديان. |
les conférences mondiales étaient généralement le domaine des gouvernements, il serait impensable aujourd'hui d'organiser de telles manifestations sans que les acteurs non gouvernementaux y jouent leur rôle spécial de plaidoyer et de mobilisation. | UN | وحيث كانت المؤتمرات العالمية إلى حد كبير مجالا خاصا للحكومات، لا يمكن اليوم تصور تنظيم هذه الأحداث من دون المناصرة الفريدة والتعبئة التي تقوم بها الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient veiller à ce que leurs lois, réglementations et mécanismes d'application nationaux sont suffisants pour interdire aux entités non étatiques d'entreprendre sur leur territoire des activités de prolifération nucléaire. | UN | 8 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تضمن كفاية القوانين والأنظمة وآليات الإنفاذ الوطنية القائمة بها لفرض حظر على أنشطة الانتشار النووية من جانب الأطراف الفاعلة غير الحكومية في أراضيها. |
Toujours au titre de ce point de l'ordre du jour, la Suisse a proposé que la question des acteurs autres que les États soit examinée au sein d'un groupe de réflexion informel. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال أيضا، اقترحت سويسرا أن يناقش فريق غير رسمي للتفكير مسألة الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Dans son document directif sur la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et dans ses directives supplémentaires à l'intention des coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'aide humanitaire, le Comité permanent interinstitutions a reconnu qu'il importait d'engager un dialogue avec les protagonistes non gouvernementaux. | UN | وقد اعترفت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في ورقة سياسة عامة أعدتها بشأن حماية المشردين داخلياً، وفي التوجيهات التكميلية التي قدمتها إلى المنسقين الإنسانيين المقيمين، بأهمية التعامل مع الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Partant de là, tout processus de renforcement des capacités doit intégrer et prendre en compte les différents acteurs non étatiques et ceux de la société civile. | UN | ومن هذا المنطلق، يتعين على جميع عمليات بناء القدرات أن تشمل مختلف الأطراف الفاعلة غير الحكومية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني وتأخذها بعين الاعتبار. |
La Suisse en appelle donc à tous les acteurs non étatiques à renoncer à l'utilisation, au stockage, à la production et au transfert de toutes les mines antipersonnel, selon les principes et les normes du droit international humanitaire. | UN | ولذلك، تحث سويسرا كل الأطراف الفاعلة غير الحكومية على التخلي عن استعمال وتخزين وإنتاج ونقل كل الألغام المضادة للأفراد، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
i) Tous les États devaient s'abstenir d'apporter un appui à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes biologiques; | UN | `1` أن تمتنع جميع الدول عن مساعدة الأطراف الفاعلة غير الحكومية عن استحداث الأسلحة البيولوجية، أو حيازتها، أو صنعها، أو امتلاكها، أو نقلها، أو تحويلها أو استعمالها؛ |
Le Brésil est convaincu que seule l'élimination complète des armes de destruction massive peut garantir que de telles armes ne tomberont jamais entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | والبرازيل مقتنعة بأن القضاء المبرم على أسلحة الدمار الشامل هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يكفل عدم وقوع هذه الأسلحة مطلقا في أيدي الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Le Brésil applique des mesures de contrôle aux matières, équipements et technologies susceptibles de servir à la production d'armes de destruction massive et a élaboré une législation appropriée pour réprimer et sanctionner ce type d'activités illicites, y compris celles qui seraient le fait d'acteurs non étatiques. | UN | وتتخذ البرازيل تدابير رقابية على المواد والمعدات والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل، وقد سنت تشريعا مناسبا لتجريم الأنشطة غير المأذون بها في هذا الميدان ومحاسبة المسؤولين عنها، بما في ذلك الأنشطة التي تمارسها الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Une fois en vigueur, cet instrument constituera un moyen non négligeable de décourager la prolifération des armes nucléaires, contribuant ainsi aux efforts déployés partout dans le monde pour empêcher des acteurs non étatiques d'accéder aux armes de destruction massive. | UN | وسوف تشكل المعاهدة بعد دخولها حيز النفاذ وسيلة قوية لمنع انتشار الأسلحة النووية وتساهم بالتالي في الجهود العالمية الرامية إلى منع الأطراف الفاعلة غير الحكومية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Pour le Brésil, tant le désarmement nucléaire que la non-prolifération, prévus par le TNP, sont des éléments clefs pour empêcher que des acteurs non étatiques n'accèdent à ces armes. | UN | وبالنسبة للبرازيل يعتبر كل من نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية على النحو المنصوص عليه في معاهدة عدم الانتشار عنصرين رئيسيين لضمان عدم حصول الأطراف الفاعلة غير الحكومية على تلك الأسلحة. |
Interdiction faite des acteurs non étatiques de mener des activités liées aux armes chimiques. | UN | (2) حظر الأنشطة المتعلقة بالأسلحة الكيميائية على الأطراف الفاعلة غير الحكومية |
XV. Échanges avec des associations de la société civile et d'autres acteurs non gouvernementaux | UN | خامس عشر - التفاعل مع المجتمع المدني وغيره من الأطراف الفاعلة غير الحكومية |
Cette participation des acteurs non gouvernementaux est allée jusqu'au niveau des sommets de Dar es-Salaam et de Nairobi. | UN | وتواصلت المشاركة من الأطراف الفاعلة غير الحكومية في مؤتمريْ القمة في دار السلام ونيروبي. |
La Direction exécutive a aussi eu des échanges avec des acteurs non gouvernementaux dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, notamment ceux de ses divers groupes de travail. | UN | وتفاعلت المديرية التنفيذية مع الأطراف الفاعلة غير الحكومية في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وخصوصا من خلال الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الأفرقة العاملة التابعة لفرقة العمل. |
La collaboration avec des associations de femmes, de jeunes ou d'autres groupes de la société civile actifs dans le domaine du développement durable en ce qui concerne des investissements dans des technologies novatrices d'information et de communication représente une occasion importante pour l'autonomie future de ces acteurs non gouvernementaux. | UN | والتعاون مع النساء والشباب وسائر فئات المجتمع المدني التي تشارك بشكل نشط في التنمية المستدامة لتيسير الاستثمارات في تكنولوجيات ابتكارية للمعلومات والاتصالات يشكّل فرصة هامة لمواصلة تمكين هذه الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
84. Le Sénégal a accueilli favorablement les mesures visant à diffuser les principes des droits de l'homme dans l'administration publique et s'est enquis de l'extension de ces mesures aux entités non étatiques. | UN | 84- ورحبت السنغال بالتدابير المتخذة لتعميم حقوق الإنسان في الإدارة العامة، واستفسرت عن مدى اتساع نطاقها لتشمل الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
12. Nous réaffirmons que les progrès vers un monde exempt de mines antipersonnel seraient facilités par un engagement des acteurs autres que les États de renoncer définitivement à l'emploi de tels engins, conformément aux normes internationales établies par la Convention. | UN | 12- ونسلم أيضاً بأن التقدم المحرز صوب إخلاء العالم من الألغام المضادة للأفراد سيلقى التشجيع بالتزام الأطراف الفاعلة غير الحكومية بالتوقف عن استخدام هذه الألغام ونبذها بما يتمشى مع القواعد الدولية التي أنشأتها هذه الاتفاقية. |
Parallèlement à cette étude, le Représentant envisage d'élaborer des stratégies visant à traiter avec les protagonistes non gouvernementaux et à encourager la mise en œuvre des Principes directeurs (qui s'appliquent non seulement aux États mais aussi aux autres parties) dans des zones que ces protagonistes contrôlent ou dans lesquelles ils sont actifs. | UN | ويعتزم الممثل، وقت إجراء هذه الدراسة، وضع استراتيجيات للتعامل مع الأطراف الفاعلة غير الحكومية وتعزيز تطبيق المبادئ التوجيهية (التي لا تنطبق على الدول فقط وإنما على الأطراف الفاعلة غير الحكومية أيضاً) في المناطق التي تسيطر عليها أو تؤثر فيها هذه الأطراف الفاعلة. |
les acteurs autres que les États jouent un rôle important dans la poursuite de ses objectifs, et il va être de plus en plus nécessaire, pour les atteindre, de mettre à profit l'expertise et les capacités des entreprises. | UN | وتقوم الأطراف الفاعلة غير الحكومية بدور هام في السعي إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة. وتتزايد ضرورة الاعتماد على خبرة قطاع الأعمال التجارية وقدراته من أجل بلوغ تلك الأهداف. |