"الأطراف المتضررة من" - Translation from Arabic to French

    • parties touchés par le problème des
        
    • parties touchés de
        
    Coopération et assistance entre États parties touchés par le problème des mines UN التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام
    Plan élaboré à l'intention des États parties touchés par le problème des mines pour les aider à préparer un exposé de la situation aux réunions du Comité permanent UN التذييل إطار تقديم المساعدة للدول الأطراف المتضررة من الألغام في الإعداد لاجتماعات
    Les États parties touchés par le problème des mines ne possèdent pas tous les mêmes capacités. UN فالدول الأطراف المتضررة من الألغام لها قدرات مختلفة.
    Tous les États parties touchés par le problème des mines à mettre en place des plans et à adopter des mesures concrètes pour mettre intégralement en application la Convention avant la première Conférence d'examen; UN :: أن تعمل جميع الدول الأطراف المتضررة من الألغام على وضع الخطط بحلول المؤتمر الاستعراضي الأول واتخاذ الخطوات الملموسة من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً؛
    La normalisation des données est indispensable pour que le Comité puisse les comparer et faire des recommandations au niveau mondial. Il convient aussi de prêter dûment attention à la facilité d'utilisation, à la souplesse et au renforcement des capacités à prévoir pour permettre aux pays parties touchés de rendre compte des meilleures pratiques. UN وتوحيد المعلومات شرط لتمكين لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من المقارنة ومن التقدم بتوصيات على المستوى العالمي، ويسر الاستخدام، والمرونة، وبناء القدرات، وهي أمور يجب إيلاؤها العناية اللازمة للبلدان الأطراف المتضررة من الإبلاغ عن أفضل الممارسات.
    De nombreux États parties touchés par le problème des mines sont dotés d'un arsenal législatif protégeant les droits des personnes handicapées et prévoyant la fourniture d'une aide sociale, par exemple sous la forme de pensions. UN وهنالك العديد من الدول الأطراف المتضررة من الألغام التي لديها تشريعات لحماية حقوق المعوقين وتقديم المساعدة الاجتماعية في شكل معاشات مثلاً.
    Tout aussi logiquement, la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention contribuera au fil du temps au développement, ce qui permettra de renforcer les capacités des États parties touchés par le problème des mines et de réduire leur dépendance à l'égard de l'assistance extérieure. UN ومن المنطق أيضاً أن يساهم الوفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقية مع مرور الوقت في التنمية، وأن يعزز قدرة الدول الأطراف المتضررة من الألغام ويقلل من حاجتها للمساعدة الخارجية.
    Il s'agit dès lors de veiller à ce que les États parties touchés par le problème des mines soient bien informés des possibilités de prêts et de dons aux fins de la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention. UN ومع ذلك، يبقى التحدي مستمراً، وهو أن تكون الدول الأطراف المتضررة من الألغام واعية تمام الوعي بتوفر القروض والمِنَح في إطار الوفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    En outre, le PNUD, l'UNICEF et le Service de la lutte antimines, dans le cadre de leurs programmes d'assistance aux États parties touchés par le problème des mines, ont aidé un certain nombre d'entre eux à établir et communiquer leurs rapports au titre de la transparence. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ودائرة الأمم المتحدة لمكافحة الألغام أيضاً، من خلال برامجها القطرية لمساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام، المساعدة إلى عدد من الدول الأطراف لإعداد تقاريرها المتعلقة بتدابير الشفافية وتقديمها.
    79. De nombreux États parties touchés par le problème des mines ont accompli des progrès en ce qui concerne l'élaboration de plans d'action visant à répondre aux besoins des victimes de mines ou, plus généralement, à améliorer les services de réadaptation à l'intention de toutes les personnes handicapées. UN 79- وقد أحرز العديد من الدول الأطراف المتضررة من الألغام تقدماً فيما يتعلق بوضع خطط العمل الرامية إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام، أو بشكل أعم إلى تحسين خدمات إعادة التأهيل لصالح جميع المعوقين.
    Au total 24 des États parties touchés par le problème des mines ont de leur propre chef indiqué avoir consacré à l'action antimine, depuis l'entrée en vigueur de la Convention, un montant cumulé supérieur à 200 millions de dollars provenant de sources nationales. UN فمن بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام، هنالك ما مجموعه 24 دولة أفادت بأن الموارد المتأتية من مصادر وطنية والتي خصصت للإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ تقدر في مجملها بما يزيد على 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Les rapports annuels des États parties touchés par le problème des mines seront d'une importance grandissante pour confirmer que les obligations découlant de l'article 5 ont été exécutées ou indiquer, aussitôt que possible, les obstacles à surmonter avant de pouvoir exécuter ces obligations. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقارير السنوية المقدمة من الدول الأطراف المتضررة من الألغام سوف تزداد أهمية، وذلك لتأكيد الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 أو للإحاطة، في أبكر مرحلة ممكنة، بالتحديات التي يجب التغلب عليها لضمان الوفاء بهذه الالتزامات.
    En outre, les Coprésidents recommandent que les États parties tirent tout le parti possible des formules existantes pour la présentation de rapports, formules qui sont un moyen non négligeable de mesurer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention et, pour les États parties touchés par le problème des mines, de faire connaître leurs besoins à d'autres États parties. UN وفضلاً عن هذا، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تزيد الدول الأطراف إلى أقصى حد من إمكانات شكل الإبلاغ الحالي باعتباره أداة هامة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وبأن تبلغ الدول الأطراف المتضررة من الألغام احتياجاتها إلى الدول الأطراف الأخرى.
    À cet égard, l'Unité a intensifié ses efforts en vue d'informer les États parties touchés par le problème des mines, ceux qui sont en train de détruire leurs stocks de mines et ceux qui sont en mesure de fournir une assistance des possibilités de participer au programme de travail de l'intersession et d'y faire entendre leur voix. UN وفي هذا الإطار، عززت وحدة دعم التنفيذ جهودها لإطلاع الدول الأطراف المتضررة من الألغام، والدول الأطراف التي تقوم بتدمير الألغام المكدسة، والدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة على الفرص المتاحة لها من أجل المشاركة في برنامج عمل ما بين الدورات وإسماع صوتها.
    Avant la première Conférence d'examen, il faudrait s'attacher de manière plus urgente encore à offrir aux États parties touchés par le problème des mines l'occasion de faire mieux connaître leurs problèmes, leurs plans, les progrès qu'ils ont faits, leurs priorités et leurs besoins d'assistance. UN وقبل مؤتمر استعراض الاتفاقية الأول، يجب إيلاء قدر أكبر من الأولوية لإتاحة فرص كافية أمام الدول الأطراف المتضررة من الألغام لتبادل المعلومات بشأن مشاكلها وخططها وتقدمها وأولوياتها واحتياجاتها في مجال المساعدة.
    De plus, les États parties touchés par le problème des mines devraient envisager de profiter au maximum du mécanisme de l'article 7 pour faire spontanément des rapports demandés un moyen de communiquer aux autres États parties leurs plans, les problèmes qu'ils rencontrent et leurs besoins en matière de déminage, d'assistance aux victimes et de destruction des stocks. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تفكِّر الدول الأطراف المتضررة من الألغام في زيادة إمكانات الإبلاغ بموجب المادة 7 بأقصى ما يمكن مستخدمة إياها على أساس طوعي وكأداة لإطلاع الدول الأطراف الأخرى على خططها وتحدياتها واحتياجاتها في مجال إزالة الألغام ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات.
    8. Les Coprésidents ont donné aux États parties touchés par le problème des mines la possibilité de faire le point sur leurs plans de mise en œuvre et les progrès qu'ils avaient enregistrés. UN 8- أتاح الرئيسان المتشاركان فرصاً أمام الدول الأطراف المتضررة من الألغام لكي تقدم معلومات مستوفاة بشأن خطط التنفيذ والتقدم المحرز.
    7. Les Coprésidents ont noté que tous les États parties et les organisations compétentes avaient un rôle important à jouer dans l'appui aux efforts déployés par les États parties touchés par le problème des mines. UN 7- لاحظ الرئيسان المتشاركان أنه ينبغي لكافة الدول الأطراف والمنظمات المعنية القيام بدور هام في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    10. Pendant l'intersession 20022003, le Comité permanent est parvenu, dans ses travaux, à faire en sorte qu'il soit mieux tenu compte de l'avis des États parties touchés par le problème des mines. UN 10- نجحت الأعمال التي قامت بها اللجنة الدائمة في 2002-2003 في التركيز بقدر أكبر على أصوات الدول الأطراف المتضررة من الألغام في أعمال اللجنة.
    21.2 Les Coprésidents recommandent aux États parties touchés de tirer parti des réunions du Comité permanent en 20032004 pour faire le point sur leurs problèmes, plans, progrès et priorités en matière d'assistance en utilisant le cadre suggéré qui a été élaboré pour les aider à préparer leurs exposés (voir l'appendice I du présent rapport). UN :: 21-2 يوصي الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف المتضررة من الألغام بأن تستفيد من اجتماعات اللجنة الدائمة التي ستعقد في الفترة 2003-2004 لكي تقدم معلومات مستوفاة عن مشاكلها وخططها والتقدم المحرز وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة، وأن تستفيد من الإطار المقترح الذي تم وضعه لمساعدتها في إعداد عروضها. (انظر التذليل الأول لهذا التقرير).
    21.2 Les Coprésidents recommandent aux États parties touchés de tirer parti des réunions du Comité permanent en 2003-2004 pour faire le point sur leurs problèmes, plans, progrès et priorités en matière d'assistance en utilisant le cadre suggéré élaboré pour les aider à préparer leurs exposés (voir l'annexe I au présent rapport). UN :: 21-2 يوصي الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف المتضررة من الألغام بأن تستفيد من اجتماعات اللجنة الدائمة التي ستعقد في الفترة 2003-2004 لكي تقدم معلومات مستكملة عن مشاكلها وخططها والتقدم المحرز وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة، وأن تستفيد من الإطار المقترح الذي تم وضعه لمساعدتها في إعداد عروضها. (انظر التذليل الأول لهذا التقرير).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more