"الأطراف المحلية" - Translation from Arabic to French

    • les parties locales
        
    • des parties locales
        
    • acteurs locaux et
        
    • partenaires locaux
        
    • belligérants locaux
        
    • que les parties
        
    Comme l'Organisation n'a pas été longue à s'en rendre compte, les parties locales signent des accords de paix pour des raisons très diverses, qui ne sont pas toutes propices à la paix. UN 21 - وسرعان ما اكتشفت الأمم المتحدة أن الأطراف المحلية توقّع اتفاقات السلام لعدة أسباب ليست كلها لصالح السلام.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. Tableau 4 Service de sécurité UN سوف تتعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires, et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et concernant les droits de l'homme UN العوامل الخارجية ستتعاون الأطراف المحلية من خلال توفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان وفي المجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل لمشاريع حقوق الإنسان والمشاريع الإنسانية
    Le Groupe convient que l'accord des parties locales, l'impartialité et la limitation de l'emploi de la force aux cas de légitime défense doivent rester les principes fondamentaux du maintien de la paix. UN يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والأخذ بأسباب الحيدة مع الاقتصار في استعمال القوة على مجالات الدفاع عن النفس ينبغي أن تظل بمثابة المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Le Groupe d'étude convient que l'accord des parties locales, l'impartialité et la limitation de l'emploi de la force aux cas de légitime défense demeurent les principes de base du maintien de la paix. UN 48 - يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والنـزاهة وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس ينبغي أن تكون هي الأسس الوطيدة لحفظ السلام.
    Un des principaux objectifs du mécanisme est de mobiliser des capitaux d'origine nationale pour assainir les taudis en assurant la liaison avec les acteurs locaux et en procédant au montage des éléments financiers, techniques et politiques des projets de développement. UN ومن الأهداف المحورية للمبادرة حشد رأس المال المحلي لترقية الأحياء الفقيرة بتسهيل الصلات بين الأطراف المحلية الفاعلة وتوفير جميع عناصر المشاريع الإنمائية المالية والتقنية والسياسية، معا في رزمة واحدة.
    d) En déterminant les partenaires locaux et régionaux potentiels qui peuvent prêter leur concours au centre d'échange d'informations; UN تحديد الأطراف المحلية والإقليمية المحتملة التي يمكن أن تساهم في آلية غرفة المقاصة؛
    Les principaux belligérants locaux étaient l'Armija Republike Bosne i Hercegovine (ARBiH, composée essentiellement de Bosniaques et fidèle aux autorités centrales), la Vojska Republike Srpske (forces serbes bosniennes (VRS), composées principalement de Serbes) et le Hrvatsko vijeće obrane (composé principalement de Croates). UN وكانت الأطراف المحلية الرئيسية في النزاع هي جيش جمهورية البوسنة والهرسك، المشكّل أساساً من البوشناق() والموالي للسلطات المركزية، وجيش جمهورية صربسكا، ومجلس دفاع كرواتيا، المشكّل أساساً من الكروات().
    Facteurs externes : Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. UN تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال الشؤون الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان
    Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. UN تعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ ومواصلة المانحين توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان
    À compter du 13 octobre 2014, les parties locales ont, par l'entremise de l'OSCE, participé aux opérations de recherche et de récupération de restes humains, d'effets personnels et de débris de l'avion. UN وفي 13 تشرين الأول/ أكتوبر، وبوساطة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، شاركت الأطراف المحلية في عمليات البحث عن الرفات والممتلكات الشخصية وحطام الطائرة وانتشالها.
    Sous réserve de la Convention collective cadre, les parties locales ont l'obligation d'examiner, chaque année, la question de l'égalité de rémunération en s'appuyant sur des statistiques relatives aux augmentations salariales, ventilées par sexe, entre autres paramètres. UN ورهناً بالاتفاقية الجماعية الأساسية، يجب على الأطراف المحلية أن تبحث التساوي في الأجور كل سنة على أساس إحصاءات تبين زيادة في الأجور موزعة - في جملة أمور - بين الجنسين.
    Facteurs externes : les parties locales coopéreront en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires; les donateurs financeront les projets d'aide humanitaire et de défense des droits de l'homme; le Gouvernement apportera des financements grâce à l'assistance des donateurs du Programme de sortie de crise. Personnel recruté sur le plan nationalb UN ستتعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في مجال حقوق الإنسان ومجال الشؤون الإنسانية؛ وسيقدم المانحون التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان؛ كما ستقدم الحكومة التمويل، بمساعدة المانحين، إلى برنامج الخروج من الأزمة
    27. La violence sexuelle la plus brutale est utilisée comme arme de guerre par toutes les parties locales au conflit dans le cadre des opérations militaires menées contre les FDLR. UN 27- وفي سياق العمليات الحربية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كان العنف الجنسي الوحشي يستعمل كسلاح في الحرب من جانب جميع الأطراف المحلية في النزاع.
    :: Exécution de projets à impact rapide Facteurs externes : Les combats cessent et les parties locales coopèrent en assurant la sécurité et l'accès des intervenants humanitaires; les parties cessent d'utiliser des enfants soldats; les donateurs fournissent les fonds nécessaires; les parties s'engagent à assurer la réconciliation nationale. UN توقف القتال وتعاون الأطراف المحلية عن طريق توفير الأمن للجهات العاملة في مجال الشؤون الإنسانية وإتاحة منافذ لها وتوقف الأطراف عن استخدام الجنود الأطفال وقيام المانحين بتوفير التمويل اللازم والتزام الأطراف بالمصالحة الوطنية.
    < < Le Groupe convient que l'accord des parties locales, l'impartialité et la limitation de l'emploi de la force aux cas de légitime défense doivent rester les principes fondamentaux du maintien de la paix. > > (Voir A/55/305-S/2000/809) UN " يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والنـزاهة وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس ينبغي أن تكون هي الأسس الوطيدة لحفظ السلام " . (انظر A/55/305-S/2000/809).
    Ce principe est souligné au paragraphe 48 du rapport Brahimi (A/55/305-S/2000/809) : < < Le Groupe d'étude convient que l'accord des parties locales, l'impartialité et la limitation de l'emploi de la force aux cas de légitime défense demeure le principe de base du maintien de la paix > > . UN ويرد هذا المبدأ في الفقرة 48 من تقرير الإبراهيمي (A/55/305-S/2000/809): " يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا للدفـاع عـن النفس ينبغي أن تكون هي الأسس الوطيدة لحفظ السلام ... " .
    En augmentant les connaissances des acteurs locaux et leur capacité à intervenir efficacement dans les situations d'urgence, les pays peuvent réduire le coût à long terme et les conséquences d'une catastrophe. UN فمن خلال زيادة معرفة وقدرات الأطراف المحلية على الاستجابة بشكل فعال لحالات الطوارئ يمكن للبلدان الحد من التكلفة الطويلة الأجل ومن عواقب الكارثة.
    La mission devrait atteindre son objectif si les partenaires locaux, régionaux et internationaux sont disposés à continuer de contribuer de façon constructive au processus de paix. III. Montant estimatif des ressources nécessaires UN يتوقع أن تحقق البعثة أهدافها شريطة أن تتوافر لدى الأطراف المحلية والإقليمية والدولية الإرادة اللازمة لمواصلة مساهمتها البنَّاءة في عملية السلام.
    Les principaux belligérants locaux étaient l'Armija Republike Bosne i Hercegovine (ARBiH, composée essentiellement de Bosniaques et fidèle aux autorités centrales), la Vojska Republike Srpske (forces serbes bosniennes (VRS), composées principalement de Serbes) et le Hrvatsko vijeće obrane (composé principalement de Croates). UN وكانت الأطراف المحلية الرئيسية في النزاع هي جيش جمهورية البوسنة والهرسك، المشكّل أساساً من البوشناق() والموالي للسلطات المركزية، وجيش جمهورية صربسكا، ومجلس دفاع كرواتيا، المشكّل أساساً من الكروات().
    Sur le plan politique, il n'est pas rare que les parties auxquelles le personnel de maintien ou de rétablissement de la paix a affaire au quotidien ne respectent ni ne craignent les condamnations verbales du Conseil de sécurité. UN 276 - وعلى الصعيد السياسي، فكثير من الأطراف المحلية التي تتعامل معها عناصر حفظ السلام وصنع السلام على أساس يومي قد لا تأبه بالإدانة الشفوية من جانب مجلس الأمن، أو لا تخشاها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more