Au cas où l'un des États parties mentionnés ci-dessus ne serait pas en mesure de présenter son rapport, le Comité examinerait soit les troisième et quatrième rapports périodiques combinés de l'Islande, soit les troisième et quatrième rapports combinés de la Zambie. | UN | وفي حالة عدم تمكن إحدى الدول الأطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع لآيسلندا، أو التقرير الجامع للتقريرين الثالث والرابع لزامبيا. |
Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent soixante-quinze ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe 1 de la Convention-cadre, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, | UN | ' ' وإذ تلاحظ أيضا أن عدد التصديقات التي تلقاها بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد بلغ حتى الآن مائة وخمسة وسبعين، منها تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات، |
2. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées dans le corps du rapport précédent | UN | 2 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف المذكورة في متن التقرير السابق |
On a également fait valoir que les droits de ces Parties devaient avoir préséance puisque cellesci ne pouvaient prévoir que le projet de convention entrerait en vigueur, tandis que les parties à une cession effectuée après l'entrée en vigueur pouvaient s'attendre à ce que les créances aient été cédées avant cette entrée en vigueur. | UN | وقيل أيضا إن حقوق تلك الأطراف ينبغي أن تعطى الأفضلية لأن الأطراف المذكورة لا تستطيع التكهن بأن مشروع الاتفاقية سيدخل حيز النفاذ، بينما الأطراف في إحالة أجريت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية يمكنها أن تتوقع امكانية احالة المستحقات قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية. |
1. D'engager vivement les Parties énumérées dans la présente décision à collaborer de près, s'il convient, avec les organismes d'exécution, pour communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises; | UN | 1 - أن يحث الأطراف المذكورة في هذا المقرر على التعاون عن كثب، حيثما كان مناسباً، مع الوكالات المنفذة لتقديم البيانات المطلوبة إلى الأمانة بوصفها مسألة عاجلة؛ |
Notant qu'à ce jour le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de 119 ratifications, y compris de parties mentionnées dans l'annexe I de la Convention, qui sont à l'origine de 44,2 % des émissions, | UN | " وإذ تلاحظ أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ قد نال حتى الآن مائة وتسعة عشر تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 44.2 في المائة من الانبعاثات، |
Pour ce faire, il était nécessaire de déterminer les mesures prises par les parties visées aux paragraphes 2, 3 et 4 de la résolution. | UN | وتلبية لهذا الطلب، كان لذلك من الضروري التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار. |
En plus des États parties énumérés dans le document, la Nouvelle-Zélande et la Serbie-et-Monténégro ont également présenté des rapports. | UN | وبالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة في الوثيقة، فإن نيوزيلندا والصرب والجبل الأسود قدمت تقاريرها أيضاً. |
Une assistance financière avait été fournie à toutes les parties mentionnées dans la décision XIX/26 pour la mise en place et le fonctionnement d'un système d'octroi de licences. D. Discussion à la réunion en cours | UN | 250- تم تقديم مساعدات مالية إلى جميع الأطراف المذكورة في إطار المقرر 19/26 لإنشاء وتنفيذ نظام للتراخيص. |
Loin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs, la période examinée a été marquée par l'explosion de dispositifs nucléaires par les États non parties mentionnés précédemment, qui ont effectué une série d'essais afin d'accéder au rang de puissances nucléaires, avec les graves conséquences que cela implique pour la sécurité de la région et du monde. | UN | 55 - وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض، بدلاً عن منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، تفجير عدد من الأجهزة النووية من قبل الدول غير الأطراف المذكورة أعلاه، والتي أجرت سلسلة من التجارب بهدف الوصول إلى مركز الدول النووية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على الأمن الإقليمي والدولي. |
Au cas où l'un des États parties mentionnés ci-dessus ne serait pas en mesure de présenter son rapport, le Comité examinerait les troisième et quatrième rapports périodiques de la Zambie, les quatrième et cinquième rapports périodiques combinés de l'Ukraine, ou le cinquième rapport périodique du Danemark. | UN | وفي حالة عدم تمكن إحدى الدول الأطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقريرين الدوريين الثالث والرابع لزامبيا؛ أو التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس لأوكرانيا؛ أو التقرير الدوري الخامس للدانمرك. |
Loin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs, la période examinée a été marquée par l'explosion de dispositifs nucléaires par les États non parties mentionnés précédemment, qui ont effectué une série d'essais afin d'accéder au rang de puissances nucléaires, avec les graves conséquences que cela implique pour la sécurité de la région et du monde. | UN | 55 - وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض، بدلاً عن منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، تفجير عدد من الأجهزة النووية من قبل الدول غير الأطراف المذكورة أعلاه، والتي أجرت سلسلة من التجارب بهدف الوصول إلى مركز الدول النووية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على الأمن الإقليمي والدولي. |
Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent cinquante-six ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe I de la Convention-cadre, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد حظي حتى الآن بمائة وستة وستين من التصديقات، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات، |
Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent cinquante-six ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe I de la Convention, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد صدقت عليه حتى الآن مائة وثمان وعشرون دولة، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات، |
Notant aussi qu'à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent vingt-six ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe I à la Convention, qui sont à l'origine de 44,2 % des émissions, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ قد نال حتى الآن مائة وستة وعشرين تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 44.2 في المائة من الانبعاثات، |
En Côte d'Ivoire et au Soudan, le processus a permis de rayer de la liste des parties citées pour violations dans mes rapports sur les enfants et les conflits armés dans ces pays. | UN | وأفضى ذلك في أوغندا وكوت ديفوار إلى رفع أسماء الأطراف المذكورة في تقاريري المتعلقة بالأطفال والنـزاعات المسلحة، على أنها ارتكبت انتهاكات. |
Malgré ces progrès, toutes les parties citées dans mon précédent rapport ont continué de recruter ou d'utiliser des enfants. | UN | 49 - ورغم هذه التطورات، واصلت جميع الأطراف المذكورة في تقريري السابق تجنيد الأطفال أو استخدامهم. |
d) D'inviter chacune de ces Parties à se faire représenter à la quarante-huitième réunion du Comité, s'il y a lieu, en vue d'examiner leur demande. | UN | (د) تدعو كل من الأطراف المذكورة أعلاه إلى أن يرسل، عند الاقتضاء، ممثلاً عنه إلى لاجتماع الثامن والأربعين للجنة لمناقشة المسائل المذكورة أعلاه. |
a) Prendre note des plans de mise en oeuvre transmis conformément à l'article 7 par les Parties énumérées ci-dessus au paragraphe 3; | UN | (أ) يحيط علماً بخطط التنفيذ التي أحالتها الأطراف المذكورة في الفقرة 3 أعلاه، عملاً بأحكام الفقرة 7؛ |
Notant qu'à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de 119 ratifications, y compris de parties mentionnées dans l'annexe I de la Convention, qui sont à l'origine de 44,2 % des émissions, | UN | وإذ تلاحظ أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() قد نال حتى الآن مائة وتسعة عشر تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 44.2 في المائة من الانبعاثات، |
Pour ce faire, il était nécessaire de déterminer les mesures prises par les parties visées aux paragraphes 2, 3 et 4 de la résolution. | UN | ولذلك، فقد كان من الضروري تلبية لذلك الطلب التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 2 و 3 و 4 من القرار. |
3. Le Secrétaire général a reçu des notifications des États parties énumérés ciaprès. | UN | 3- تلقّى الأمين العام إشعارات من الدول الأطراف المذكورة أدناه. |
Se fondant sur les données disponibles, le secrétariat, après avoir consulté pleinement toutes les parties mentionnées ci-dessus, établit la documentation de la première session de chaque année. | UN | وتقوم الأمانة، بناء على البيانات المتاحة، وبعد إجراء مشاورات وافية مع جميع الأطراف المذكورة أعلاه، بإعداد الوثائق للدورة الأولى لكل سنة. |
Le tableau 1 ci-après montre les quantités de chlorofluorocarbones (CFC) pour lesquelles les Parties susmentionnées ont obtenu des dérogations. | UN | 34 - ويرد في الجدول أدناه المقادير من مركّبات الكربون الكلورية فلورية فيما يخص الأطراف المذكورة أعلاه. |