"الأطراف المشاركة في النزاع" - Translation from Arabic to French

    • parties au conflit
        
    • parties en cause
        
    La protection des civils faisant l'objet d'une menace imminente de violence de la part des parties au conflit armé est restée la priorité de la Mission. UN 20 - ظلت الأولوية في البعثة لحماية المدنيين الواقعين تحت تهديد وشيك بتعرضهم للعنف من الأطراف المشاركة في النزاع المسلح.
    Au cours de l'exercice considéré, la protection des civils menacés par la violence des parties au conflit est restée la priorité de la Mission. UN 23 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت حماية المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف من الأطراف المشاركة في النزاع المسلح تشكل الأولوية بالنسبة إلى البعثة.
    Toutefois, il se dit atterré par le très grand nombre d'enfants que toutes les parties au conflit ont recrutés contre leur gré, parfois dès l'âge de 9 ans, dans leurs forces et groupes armés. UN لكن اللجنة تعرب عن ذعرها الشديد إزاء الأعداد الهائلة من الأطفال الذين أجبرتهم جميع الأطراف المشاركة في النزاع على العمل كجنود في القوات المسلحة والجماعات المسلحة، ومن ضمنهم أطفال لا يتجاوزون التاسعة من العمر.
    La composante 1 relative à la stabilité des conditions de sécurité reflète les tâches prioritaires assignées à la Mission, à savoir assurer la protection des civils, y compris le personnel humanitaire, se trouvant sous la menace imminente de violences, en particulier de violences qui seraient le fait de l'une quelconque des parties au conflit. UN 38 - يعكس العنصر 1 المتعلق باستقرار البيئة الأمنية الأولوية المقررة للبعثة المتمثلة في كفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع.
    v) L'Ouganda invite toutes les parties en cause dans le conflit qui se déroule actuellement au Zaïre à s'abstenir de toute action qui pourrait entraîner une intensification du conflit. UN ' ٥ ' تدعو أوغندا جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الجاري في زائير حاليا، إلى الكف عن أي أعمال قد تؤدي إلى زيادة تصعيد هذا النزاع.
    En outre, par sa résolution 1856 (2008), le Conseil a demandé à la MONUC d'attacher la plus haute priorité à la protection des civils, y compris le personnel humanitaire, se trouvant sous la menace imminente de violences physiques, en particulier de violences qui seraient le fait de l'une quelconque des parties au conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس، في قراره 1856 (2008)، إلى البعثة إيلاء الأولوية القصوى لكفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع.
    Par ailleurs, dans sa résolution 1856 (2008), le Conseil a demandé à la MONUC d'attacher la plus haute priorité à la protection des civils (y compris le personnel humanitaire) se trouvant sous la menace imminente de violences physiques, en particulier de violences qui seraient le fait de l'une quelconque des parties au conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب مجلس الأمن، في قراره 1856 (2008)، إلى البعثة إيلاء الأولوية القصوى لكفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع.
    Les parties en cause continueront à lutter en utilisant les armes qu'elles possèdent même si un embargo quasi impossible est proclamé. UN أما اﻷطراف المشاركة في النزاع فلسوف تواصل القتال مستخدمة اﻷسلحة التي في حوزتها حتى مع افتراض إعلان حظر شبه مستحيل لﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more