Il se réjouit de pouvoir travailler avec d'autres parties intéressées sur les questions liées à l'éducation. | UN | وقال إنه يتطلع إلى العمل مع الأطراف المهتمة الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتوعية. |
Il se réjouit de pouvoir travailler avec d'autres parties intéressées sur les questions liées à l'éducation. | UN | وقال إنه يتطلع إلى العمل مع الأطراف المهتمة الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتوعية. |
Elles peuvent aussi servir à informer d'autres parties intéressées des possibilités, limites et différentes étapes d'une enquête administrative réalisée au sein de l'Organisation. | UN | كما يمكن أن يُستفاد من هذه الإجراءات لإبلاغ الأطراف المهتمة الأخرى بالإمكانيات والقيود والعمليات التي يشملها التحقيق الإداري الذي يُجرى في إطار المنظمة. |
D'autres consultations avec d'autres Parties concernées n'avaient cependant pas été possibles. | UN | غير أنه لم يتسن إجراء مزيد من المشاورات مع الأطراف المهتمة الأخرى. |
Les autres pays en mesure de le faire et les autres parties intéressées ont été priés d'y contribuer eux aussi. | UN | كما جرى حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المهتمة الأخرى على المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
Le personnel de la Banque travaille également en étroite collaboration avec d'autres parties intéressées pour donner suite aux engagements pris lors du Sommet en matière d'enregistrement des biens et a récemment fait un exposé sur ces travaux devant le Groupe d'examen de la mise en oeuvre des résultats du Sommet. | UN | ويعمل موظفو البنك أيضا بصورة وثيقة مع الأطراف المهتمة الأخرى في متابعة التزامات القمة فيما يتعلق بتسجيل الممتلكات وقدموا أخيرا عرضا عن هذا العمل إلى فريق استعراض تنفيذ القمة. |
Se félicitant des progrès accomplis par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues dans l'appui apporté aux États pour renforcer leur capacité de collecte de données fiables sur l'abus des drogues et dans les dispositions prises, de concert avec d'autres parties intéressées, pour parvenir à un accord sur des indicateurs mondiaux normalisés relatifs à l'abus des drogues, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في دعم بناء قدرات الدول على جمع معلومات موثوقة عن تعاطي العقاقير وفي المضي قدما مع الأطراف المهتمة الأخرى بشأن الاتفاق على مؤشرات عالمية موحدة عن تعاطي العقاقير، |
Compte tenu du succès des réunions ministérielles tenues par le Président du Mouvement avec d'autres parties intéressées, poursuivre la tenue de réunions de ce type, y compris au niveau ministériel et selon que de besoin, sur des questions d'intérêt commun; | UN | 249-3 الإحاطة علماً بالاجتماعات الوزارية الناجحة التي عقدتها رئاسة حركة عدم الانحياز مع الأطراف المهتمة الأخرى ومواصلة عقد هذه الاجتماعات، بما في ذلك الاجتماعات على المستوى الوزاري بين رئيس حركة عدم الانحياز والدول المهتمة الأخرى، حسب الاقتضاء، حول القضايا محل الاهتمام المشترك؛ |
104. Certains membres ont proposé d'ajouter un nouvel alinéa traitant de la situation où des créanciers ou d'autres parties intéressées dans l'État adoptant avaient intérêt à demander l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité dans un État étranger ou à participer à une telle procédure. | UN | 104- واقترح إضافة فقرة فرعية جديدة تشير إلى الحالة التي يكون فيها للدائنين أو الأطراف المهتمة الأخرى في الدولة المشترعة مصلحة في طلب بدء إجراء في دولة أجنبية يتعلق بالإعسار، أو في المشاركة في إجراء كهذا. |
Bassin du lac Tchad: Ce projet a déjà été déclaré site transfrontière dans le cadre de la Convention de Ramsar, et un projet du FEM auquel participent le PNUD, la Banque mondiale, le PNUE et la Commission du bassin du lac Tchad ainsi que d'autres parties intéressées au niveau local, en particulier les États membres de la Commission, est déjà bien engagé. | UN | حوض بحيرة تشاد: أعلن فعلاً أن هذا المشروع يشكل موقعاً عابراً للحدود من مواقع اتفاقية رامسار، ويوجد مشروع لمرفق البيئة العالمية في طور متقدم من التنفيذ وهو يشمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولجنة حوض بحيرة تشاد، فضلا عن الأطراف المهتمة الأخرى على المستوى المحلي، ولا سيما الدول الأعضاء في لجنة حوض بحيرة تشاد. |
D'autres consultations avec d'autres Parties concernées n'avaient cependant pas été possibles. | UN | غير أنه لم يتسن إجراء مزيد من المشاورات مع الأطراف المهتمة الأخرى. |
D'autres consultations avec d'autres Parties concernées n'avaient cependant pas été possibles. | UN | غير أنه لم يتسن إجراء مزيد من المشاورات مع الأطراف المهتمة الأخرى. |
L'établissement de règles internationales dans le domaine des services financiers ne saurait se faire adéquatement par un groupe de 29 pays à l'exclusion de toutes les autres parties intéressées. | UN | ولا يمكن القيام بوضع القواعد الدولية في مجال الخدمات المالية بصورة سليمة عن طريق تجمع 29 بلدا باستثناء جميع الأطراف المهتمة الأخرى. |
Par ailleurs, l'évaluation a montré que la JOICFP était à un stade où elle devait regrouper ses notions et méthodes opérationnelles, son expérience et les enseignements tirés, afin que les autres parties intéressées puissent tirer parti des succès obtenus jusqu'alors. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشار إلى أن المنظمة اليابانية للتعاون الدولي في تنظيم الأسرة تمر الآن بمرحلة يتعين فيها أن تستجمع مفاهيمها ومنهجياتها التنفيذية وخبراتها والدروس المستفادة كي تتمكن الأطراف المهتمة الأخرى من الاستفادة من أوجه النجاح التي تحققت حتى الآن. |