"الأطراف المهتمة بالأمر" - Translation from Arabic to French

    • parties intéressées
        
    • parties concernées
        
    • parties intéressés
        
    • les intéressés
        
    • entités intéressées
        
    C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. UN وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر.
    Les ONG et les autres parties intéressées peuvent soumettre des commentaires par écrit. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر تقديم تعليقات خطية.
    Y ont participé des représentants des États parties et de la société civile, ainsi que d'autres parties intéressées. UN وحضر المناقشة ممثلون عن الدول الأطراف والمجتمع المدني وغير ذلك من الأطراف المهتمة بالأمر.
    Il a pris note de la nécessité d'assurer un accès à toutes les parties intéressées. UN وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة الأطراف المهتمة بالأمر.
    La FAO a déclaré qu'elle encourage toutes les parties concernées à collaborer dans la mise en œuvre du Plan d'action international pour la gestion des capacités de pêche. UN 107 - أفادت الفاو بأنها شجعت التعاون على تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن قدرة صيد الأسماك مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر.
    La stratégie avait également été modifiée à la lumière de larges consultations publiques auxquelles avaient été associées toutes les parties intéressées. UN وعُدلت الاستراتيجية أيضا في ضوء مشاورات علنية واسعة النطاق شملت كافة الأطراف المهتمة بالأمر.
    La troisième proposition a trait à la création d'un mécanisme d'enquête national représentant les différentes parties intéressées. UN ويتعلق الاقتراح الثالث بإنشاء آلية تحقيق وطنية تمثل مختلف الأطراف المهتمة بالأمر.
    Même s'il n'était pas d'accord avec l'intégralité du contenu des projets de décision, il souhaitait toutefois les examiner plus avant avec d'autres parties intéressées. UN ورغم أنه لا يتفق على كل شيء في مشروع المقرّرين، فإنه يريد مواصلة مناقشتها مع الأطراف المهتمة بالأمر.
    Le Groupe de travail avait donc demandé aux parties intéressées de tenir des consultations informelles sur les questions restées en suspens, avant la vingt-quatrième réunion des Parties. UN ولهذا طلب الفريق العامل إلى الأطراف المهتمة بالأمر الدخول في مشاورات غير رسمية بشأن المسائل المعلّقة المطروحة أمام الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف.
    Depuis le début de la soixante-deuxième session, j'ai tenu des consultations informelles avec toutes les parties intéressées. UN ومنذ بداية الدورة الثانية والستين عقدت مشاورات غير رسمية مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر.
    Il convient de faire des efforts pour que les données nationales soient publiées à temps et soient précises, comparables sur le plan international, transparentes et accessibles à toutes les parties intéressées. UN وينبغي بذل الجهود لتكون البيانات الوطنية حسنة التوقيت ودقيقة وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، وشفافة وباستطاعة جميع الأطراف المهتمة بالأمر الحصول عليها.
    Pour conclure, il a invité les parties intéressées à se rendre au Pérou pour y constater par elles-mêmes l'effort déployé par le Ministère de la santé pour améliorer la qualité du programme national. UN واختتم بيانه بتوجيه الدعوة إلى الأطراف المهتمة بالأمر لزيارة بيرو للتحقق بنفسها من الجهود التي تبذلها وزارة الصحة لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Elle a également rappelé que l'Ambassadeur Tudela avait invité les parties intéressées à se rendre au Pérou pour voir de plus près les résultats du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN ووجهت الانتباه أيضا الى الدعوة التي وجهها السفير توديلا إلى الأطراف المهتمة بالأمر لزيارة بيرو للاطلاع عن كثب على برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Pour donner suite à cette réunion, et conformément aux recommandations formulées par les participants, le secrétariat aide les pays, à leur demande, à réunir les parties intéressées. UN وكمتابعة لهذا الاجتماع، ووفقاً للتوصيات التي وضعها المشاركون، تقوم الأمانة بتيسير دعوة الأطراف المهتمة بالأمر في البلدان إلى الاجتماع عند الطلب.
    Les membres des missions permanentes, des institutions des Nations Unies, les représentants des organisations non gouvernementales, les médias et autres parties intéressées sont invités. UN والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة ووكالات الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وغيرهم من الأطراف المهتمة بالأمر.
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et autres parties intéressées sont invités. UN والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرهم من الأطراف المهتمة بالأمر.
    Les membres des missions permanentes, des institutions des Nations Unies, les représentants des organisations non gouvernementales, les médias et autres parties intéressées sont invités. UN والدعوة بالحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة ووكالات الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وغيرهم من الأطراف المهتمة بالأمر.
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et autres parties intéressées sont invités. UN والدعوة بالحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرهم من الأطراف المهتمة بالأمر. إعـلان
    Nous pensons également qu'il est essentiel que le plan de travail soit exécuté suivant le calendrier prévu pour que les questions soient réglées dans la paix et selon les règles et pour que le dialogue s'intensifie entre les parties concernées. UN ونرى أن تنفيذ خطة العمل في الوقت المناسب عنصر رئيسي في التسوية السلمية والقانونية للمسائل الإيرانية، ونحبذ تكثيف الحوار بشأن هذه المسألة بين جميع الأطراف المهتمة بالأمر.
    Par ailleurs, le Comité des affaires constitutionnelles du LegCo a tenu le 19 mars 2010 un débat sur le descriptif général, au cours duquel les parties concernées ont également exprimé leur point de vue. UN كما ناقش الفريق المعني بالشؤون الدستورية التابع للمجلس التشريعي هذا المُجمل في 19 آذار/مارس 2010 وعرضت الأطراف المهتمة بالأمر أيضاً آراءها في ذلك الاجتماع.
    35. L'Assemblée a de nouveau pris note des travaux entrepris par les États parties intéressés dans le cadre du programme de parrainage, qui, comme dans le passé, avait aidé à faire en sorte que la communauté mondiale soit plus largement représentée aux réunions qui ont trait à la Convention. UN 35- كما لاحظ الاجتماع أن العمل الذي اضطلعت به هذه الدول الأطراف المهتمة بالأمر من خلال وضعها لبرنامج رعاية لا يزال يكفل التمثيل على نطاق أوسع في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية.
    Notre pays met en place une coopération internationale au niveau tant bilatéral que multilatéral et est prêt à cet égard à engager un dialogue constructif avec tous les intéressés. UN وما فتئ بلدنا يُطور التعاون الدولي على كل من الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وهو مستعد لإجراء حوار بنَّاء مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر في هذا الصدد.
    d) De mettre les informations sur la mise en oeuvre de la Convention dans le domaine public et à la disposition de la communauté internationale, en particulier des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et des autres entités intéressées. UN (د) العمل على أن توضع المعلومات المتعلقة بالتنفيذ تحت تصرف الجمهور وتتاح أيضاً للمجتمع الدولي وخاصة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more