"الأطراف النامية المتأثرة" - Translation from Arabic to French

    • en développement parties touchés
        
    • en développement touchés Parties
        
    • parties en développement touchés
        
    • parties en développement qui sont touchés
        
    Engagements financiers liés à la Convention contractés par des pays en développement parties touchés UN الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للبلدان الأطراف النامية المتأثرة
    Considérant que les pays en développement parties touchés et autres pays parties touchés ont besoin d'un soutien constant et efficace au moindre coût pour faciliter les démarches et la coordination régionales dans la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يعترف بحاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج الإقليمية، والتنسيق في مجال تنفيذ الاتفاقية،
    Les recommandations du Comité de la science et de la technologie relatives aux points de repère et aux indicateurs devraient être appliquées dans ce travail pour les pays en développement parties touchés. UN وينبغي تطبيق توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المقاييس والمؤشرات في هذا العمل لصالح البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    1. Le Mécanisme mondial a été créé dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification pour encourager des actions conduisant à la < < mobilisation et à l'acheminement, au profit des pays en développement touchés Parties, de ressources financières importantes, notamment pour le transfert de technologies > > . UN 1- أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الآلية العالمية للتشجيع على اتخاذ إجراءات تفضي إلى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة والتكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    En outre, les renseignements complémentaires relatifs à l'appui fourni aux pays en développement touchés Parties transitent par le secrétariat, qui a été chargé de rassembler et de résumer les rapports, tandis que les éléments importants sur la mobilisation des ressources sont inclus dans le rapport du Mécanisme mondial. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الإضافية المتعلقة بالمساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة ترسَل عن طريق الأمانة التي عُهد إليها بمهمة تجميع التقارير وتلخيصها، في حين أن العناصر الهامة المتعلقة بتعبئة الموارد تُدرَج في تقرير الآلية العالمية.
    Le cas échéant, les messages reçus du pays donateur ont été transmis aux pays parties en développement touchés. UN وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    5.2: Intégration accrue de la gestion durable des terres dans les cadres de programmation de la coopération pour le développement des pays parties développés, ce qui permet d'apporter un soutien aux initiatives prises par les pays parties en développement qui sont touchés pour enrayer et prévenir la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse (identique à 2.4). UN 5-2: زيادة إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في أطر برمجة التعاون الإنمائي في البلدان المتقدمة الأطراف، بحيث يؤدي ذلك إلى تقديم دعم مبادرات البلدان الأطراف النامية المتأثرة الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف (كما في الإنجاز المتوقع 2-4).
    Les organismes des Nations Unies, par exemple, axent leurs rapports sur l'assistance technique fournie et les programmes de coopération au développement menés dans les pays en développement parties touchés. UN فوكالات الأمم المتحدة مثلاً تركز في تقاريرها على المساعدة التقنية التي قدمتها إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة وعلى إعداد برامج التعاون معها.
    Donne une indication de tendance pour ce qui est des financements publics alloués aux investissements liés à la DDTS et autres activités liées à la Convention par les pays en développement parties touchés UN يبين اتجاه توفير التمويل الحكومي للاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية من جانب البلدان الأطراف النامية المتأثرة
    Donne une indication de tendance pour ce qui est des financements alloués aux investissements liés à la DDTS et autres activités liées à la Convention par des sources de financement autres que les IFD et les gouvernements des pays en développement parties touchés UN يبين اتجاه توفير التمويل للاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية من مصادر تمويل أخرى غير مؤسسات تمويل التنمية وحكومات البلدان الأطراف النامية المتأثرة
    28. Assistance aux pays en développement parties touchés (chap. VII, al. 9, par. 1; chap. I, par. 7, 59). UN 28- تقديم المساعدة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة (الفصل السابع، ص 9، الفقرة 1؛ الفصل الأول، الفقرتان 7 و59).
    Il visera à sensibiliser le grand public à la désertification sous ses aspects sociaux et culturels, à faire connaître l'identité culturelle et les capacités des communautés vivant dans les zones arides et à encourager l'adoption de mesures concrètes en faveur des pays en développement parties touchés. UN وسوف يسعى إلى توعية عامة الجمهور بالتصحر من زاوية الأبعاد الاجتماعية والثقافية، وتعزيز الهويات الثقافية والقدرات المحلية للمجتمعات التي تعيش في الأراضي الجافة، وتحديد وبدء إجراءات محددة لدعم البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    Une aide supplémentaire a été accordée aux pays en développement parties touchés par le biais du Mécanisme mondial. UN وقُدم دعم إضافي إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة من خلال الآلية العالمية().
    8. Nous soulignons combien il importe que les pays en développement parties touchés prennent les choses en main et s'investissent dans la lutte contre la désertification et la pauvreté; UN 8- نبرز أهمية أن تكون البلدان الأطراف النامية المتأثرة صاحبة القرار وأن تبذل جهودها الخاصة للتغلب على مشكلتي التصحر والفقر؛
    Les Coprésidents se félicitent de la qualité des communications présentées par les pays Parties touchés et les pays développés Parties, signalant toutefois que, de l'avis de pays en développement parties touchés, les rapports nationaux et les communications correspondantes auraient pu être de meilleure qualité si les travaux d'établissement des rapports avaient bénéficié d'un financement plus régulier. UN وهما يعربان عن تقديرهما للعروض الممتازة التي تقدمت بها البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة النمو. ومع ذلك، لاحظت البلدان الأطراف النامية المتأثرة أنه يمكن تحسين نوعية التقارير الوطنية والعروض المتصلة بها لو كان تمويل أنشطة التقرير أكثر اتساقاً.
    Cet inventaire est à l'étude sous la forme d'un mécanisme de gestion décentralisée des connaissances, le système d'information financière sur la dégradation des sols (FIELD), qui comprend une base de données sur les pratiques optimales, les projets et les besoins financiers des pays en développement parties touchés en ce qui concerne la mise au point de programmes d'action ou d'autres activités liées à l'application de la Convention. UN ويجري إعداد هذا الحصر على شكل نظام لا مركزي لإدارة المعارف يسمى جهاز المعلومات المالية عن تردي الأراضي، والذي يشمل أيضاً قاعدة بيانات عن الممارسات الجيدة والمشاريع والاحتياجات المالية للبلدان الأطراف النامية المتأثرة عند وضع برامج العمل والقيام بالأنشطة الأخرى المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    j) Renforcer la capacité des pays en développement parties touchés d'accéder aux ressources financières, notamment au Fonds pour l'environnement mondial, afin de financer la lutte contre les problèmes de désertification/dégradation des terres et de sécheresse; UN (ي) بناء قدرات البلدان الأطراف النامية المتأثرة في الحصول على الموارد المالية، لا سيما من مرفق البيئة العالمية من أجل تمويل أنشطة محاربة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؛
    4. Le renforcement de la Ccoordination régionale dans cadre d'une dynamique décentralisatrice des activités des agences du système des Nations Unies permet de penser que les conditions existent pour fournir une assistance plus efficace aux pays en développement touchés Parties, une assistance plus efficace dans le domaine s'agissant de leurs programmes d'action régionauxPAR. UN 4- إن تعزيز التنسيق الإقليمي في إطار دينامية تأخذ باللامركزية في أنشطة وكالات منظومة الأمم المتحدة يحمل على الاعتقاد بأن الظروف متوفرة لتقديم مساعدة أكفأ للبلدان الأطراف النامية المتأثرة في مجال برامج عملها الإقليمية.
    15. Lors deA sa sixième session, qui a eu lieu en août-septembre 2003, la COPonférence des Parties a également affirmé que les pays en développement touchés Parties et les autres pays Parties ont besoin d'un soutien constant et efficace au moindre coût pour faciliter les démarches et la coordination régionale dans la mise en œuvre de la Convention. UN 15- وخلال الدورة السادسة المعقودة في آب/أغسطس- أيلول/سبتمبر 2003، أكد مؤتمر الأطراف كذلك حاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج، والتنسيق الإقليمي في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    8. Le Secrétaire exécutif de la Convention a à l'esprit qu'il a été prié dans la décision 3/COP.5 (par. 28) d'établir avec le Directeur général un guide pour aider les pays en développement touchés Parties à organiser des processus consultatifs en vue de la conclusion d'accords de partenariat. UN 8- ويدرك الأمين التنفيذي للاتفاقية الطلب الموجه إليه وإلى مدير الآلية العالمية في الفقرة 28 من مقرر مؤتمر الأطراف 3/م أ-5 لإعداد دليل لمساعدة البلدان الأطراف النامية المتأثرة على إجراء عمليات استشارية تفضي إلى إقامة ترتيبات شراكة.
    28. Prie le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial d'établir un guide pour aider les pays en développement touchés Parties à organiser des processus consultatifs en vue de la conclusion d'accords de partenariat fondés sur les enseignements tirés d'autres arrangements du même type et sur des mécanismes novateurs; UN 28- يرجو من الأمين التنفيذي للاتفاقية ومدير الآلية العالمية إعداد دليل لمساعدة البلدان الأطراف النامية المتأثرة على إجراء عمليات استشارية تفضي إلى عقد اتفاقات شراكة تقوم على الخبرة في مجال الترتيبات الأخرى المشابهة والعمليات الابتكارية؛
    ii) Tous les États parties qui le peuvent devraient contribuer de leur propre initiative au Programme de parrainage, permettant ainsi le maintien d'une large représentation aux réunions tenues au titre de la Convention, en particulier des États parties en développement touchés par le problème des mines. UN `2` ينبغي لجميع الدول الأطراف القادرة على الاستمرار في الإسهام على أساس طوعي في برنامج رعاية الاجتماعات أن تقوم بذلك، مما يسمح بالتمثيل على نطاق واسع في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام.
    2.4: Intégration accrue de la gestion durable des terres dans les cadres de programmation de la coopération pour le développement des pays parties développés, ce qui permet d'apporter un soutien aux initiatives prises par les pays parties en développement qui sont touchés pour enrayer et prévenir la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse (identique à 5.2). UN 2-4: زيادة إدماج الإدارة المستدامة للأراضي في أطر برمجة التعاون الإنمائي في البلدان المتقدمة الأطراف، بحيث يؤدي ذلك إلى دعم مبادرات البلدان الأطراف النامية المتأثرة لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف. (كما في الإنجاز المتوقع 5-2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more