"الأطراف بأنه" - Translation from Arabic to French

    • Parties que
        
    • aux Parties qu
        
    • des Parties qu
        
    • les Parties qu
        
    • parties qu'ils
        
    Le Président a rappelé aux Parties que les candidatures devaient être soumises par écrit pendant les consultations qui auraient lieu à cet effet. UN وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي تقديم الترشيحات خطياً أثناء المشاورات التي ستُجرى لهذا الغرض.
    Il a également rappelé aux Parties que les candidatures devraient être soumises par écrit pendant les consultations qui auraient lieu à cet effet. UN وأن السيدة سميث ستجري مشاورات في هذا الشأن. وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي تقديم الترشيحات خطياً أثناء المشاورات التي ستُجرى لهذا الغرض.
    Le Président a rappelé aux Parties que la CMP aurait à élire à la session en cours des membres et membres suppléants du Comité pour pourvoir les postes vacants dans les groupes de la facilitation et de l'application. UN وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي أن ينتخب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف أعضاءً وأعضاء مناوبين للجنة الامتثال، خلال الدورة، لملء المناصب الشاغرة في فرعي التيسير والإنفاذ.
    En conclusion, le Président a rappelé aux Parties qu'aucun pays n'était à l'abri des incidences des changements climatiques. UN وختم الرئيس كلمته بتذكير الأطراف بأنه لا يوجد بل محصن في وجه آثار تغير المناخ.
    Le Secrétaire exécutif a informé la Conférence des Parties qu'il solliciterait l'avis du Dépositaire de la Convention sur la question qui avait été soulevée. UN وأبلغ مؤتمر اﻷطراف بأنه يود أن يستشير وديع الاتفاقية بشأن المسألة التي أثيرت.
    À la 3e séance, le secrétariat a informé les Parties qu'aucune information nouvelle sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote n'avait été reçue depuis le dernier rapport de synthèse. UN وفي الجلسة الثالثة أبلغت الأمانة الأطراف بأنه لم ترد منذ تقديم التقرير التوليفي الأخير أية معلومات جديدة بشأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    e) Le sentiment qu'ont de nombreux pays parties qu'ils ne peuvent pratiquement pas franchir les différentes strates administratives du FEM sans aide extérieure. UN (ﻫ) الشعور الذي يساور العديد من البلدان الأطراف بأنه يكاد يكون من المستحيل أن تتمكن لوحدها من تجاوز مختلف مستويات البيروقراطية في مرفق البيئة العالمية.
    41. Le Président a également rappelé aux Parties que la COP/MOP aurait à élire à la session en cours plusieurs membres et membres suppléants du Conseil exécutif du MDP. UN 41- وقام رئيس المؤتمر أيضاً بتذكير الأطراف بأنه يلزم لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينتخب أثناء الدورة العديد من أعضاء المجلس التنفيذي وأعضائه المناوبين.
    Le Comité rappelle aux États Parties que, s'ils ne sont pas en mesure de remanier leur rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra pas être garantie. UN وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه في حالة عدم تمكنها من إعادة النظر في التقرير وتقديمه مجدداً، فلن يكون مضموناً أن تتسنى ترجمته لأغراض استعراضه من جانب اللجنة.
    Le Président a rappelé aux Parties que plusieurs membres et membres suppléants du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre devaient être élus par la CMP au cours de la session. UN 55- وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينتخب خلال الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    Le Président a rappelé aux Parties que plusieurs membres et membres suppléants du Comité de supervision de l'application conjointe devaient être élus par la CMP au cours de la session. UN 63- وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينتخب خلال الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في لجنة الإشراف.
    Le Président a rappelé aux Parties que plusieurs membres et membres suppléants du Comité de contrôle du respect des dispositions devaient être élus par la CMP au cours de la session. UN 71- وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينتخب خلال الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في لجنة الامتثال.
    Le Président a rappelé aux Parties que plusieurs membres et membres suppléants du Conseil du Fonds pour l'adaptation devaient être élus par la CMP au cours de la session. UN 78- وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينتخب خلال الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في مجلس صندوق التكيف.
    Il a été rappelé aux États Parties que, depuis le début de 2008, les Coprésidents et les Corapporteurs ont pour tâche supplémentaire de se concerter avec la présidence pour procéder ensemble à l'analyse de chaque demande soumise en application du paragraphe 3 de l'article 5 de la Convention. UN وذُكِّرت الدول الأطراف بأنه اعتباراً من عام 2008، يضطلع الرؤساء المتشاركون والمقررون المتشاركون بمسؤولية إضافية في الانضمام إلى الرئاسة تتمثل في تنفيذ ولاية الإعداد المشترك لتحليل كل طلب من الطلبات المقدمة وفقاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 5 من الاتفاقية.
    46. Le Président a rappelé aux Parties que la CMP aurait à élire à la session en cours des membres du Comité de contrôle et que Mme Smith engagerait des consultations sur la question. UN 46- وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف أن ينتخب أعضاء للجنة الامتثال خلال الدورة.
    Il est rappelé aux États Parties que quand ils décident des mesures de réparation à accorder à la victime d'actes de torture ou de mauvais traitements, ils doivent prendre en considération les caractéristiques spécifiques et les circonstances de chaque affaire, et la réparation doit être adaptée en fonction des besoins particuliers de la victime et être proportionnée à la gravité des violations commises. UN وتذكَّر الدول الأطراف بأنه عند تحديد الإنصاف وتدابير الجبر المقدمة أو الممنوحة لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، يجب مراعاة خصوصيات كل حالة وظروفها وينبغي أن يكون الإنصاف مكيفاً مع الاحتياجات الخاصة للضحايا ومتناسباً مع خطورة الانتهاكات المرتكبة بحقهم.
    7. À la 6e séance, le Président a informé les Parties que les groupes régionaux s'étaient mis d'accord sur les candidats proposés aux postes de viceprésident et de rapporteur du SBSTA. UN 7- وفي الجلسة السادسة، أبلغ الرئيس الأطراف بأنه تم التوصل إلى اتفاق بين المجموعات الإقليمية على الشخصين المرشحين لمنصب نائب رئيس الهيئة الفرعية ومنصب مقررها.
    Il rappelle aux États Parties que, lorsqu'il est dans l'intérêt de l'enfant d'être séparé de son milieu familial et qu'aucun autre placement n'est possible dans la collectivité, le placement en institution ne doit être qu'une solution de dernier recours et faire l'objet d'un suivi périodique. UN وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه في الحالات التي يكون فيها انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من محيطهم العائلي محققا لأفضل مصالحهم، وأنه يتعذر إيجاد بديل آخر لتنشئتهم داخل مجتمعهم بشكل عام، لا يجوز اللجوء إلى إيداعهم بالمؤسسات الإصلاحية إلا كحل أخير، وأن يخضع وضعهم الجديد إلى استعراض دوري.
    En conclusion, le Président a rappelé aux Parties qu'aucun pays n'était à l'abri des incidences des changements climatiques. UN وفي الختام، ذكر الرئيس الأطراف بأنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار تغير المناخ.
    88. Il a été proposé de compléter le paragraphe 5 en y insérant des dispositions pour rappeler aux Parties qu'elles pouvaient s'entendre sur les modalités de publication de la sentence. UN 88- اقتُرح تكملة الفقرة (5) بأحكام ترمي إلى تذكير الأطراف بأنه يجوز لهم أن يتفقوا على طرائق نشر قرار التحكيم.
    À la 8ème séance plénière, le 14 novembre, la Présidente a informé la Conférence des Parties qu'aucun progrès notable n'avait pu être réalisé sur la question pendant la session. UN ٢١- وفي الجلسة العامة الثامنة التي عُقدت في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت الرئيسة مؤتمر اﻷطراف بأنه لم يتيسر تحقيق أي تقدم ملموس حول المسألة خلال انعقاد الدورة.
    À la 8ème séance plénière, le 14 novembre, la Présidente a informé la Conférence des Parties qu'un accord était intervenu, au cours de consultations informelles, au sujet du projet de décision FCCC/CP/1998/L.14, moyennant une modification. UN وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر أبلغت الرئيسة مؤتمر اﻷطراف بأنه تم التوصل إلى اتفاق في مشاورات غير رسمية على مشروع المقرر FCCC/CP/1998/L.14 بعد ادخال تعديل واحد.
    Il a également informé les Parties qu'elles devraient choisir des candidats pour siéger aux bureaux de la prochaine Conférence des Parties à la Convention de Vienne et de la prochaine Réunion des Parties au Protocole de Montréal. UN كما أبلغ الرئيس الأطراف بأنه سيكون عليها اختيار مرشحين لمناصب في مكتبي الاجتماعين القادمين لأطراف كل من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال.
    16) Le Comité rappelle aux États parties qu'ils ne peuvent en aucun cas recourir aux assurances diplomatiques comme garanties contre la torture ou les mauvais traitements lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire qu'une personne risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements si elle retourne dans son pays. UN (16) وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه لا يجوز لها، تحت أي ظرف من الظروف، اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو سوء المعاملة، متى كانت هناك أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة إعادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more