"الأطراف بالتزاماتها" - Translation from Arabic to French

    • parties de leurs obligations
        
    • parties leurs obligations
        
    • parties des engagements qu
        
    • parties des obligations qui
        
    • parties leurs engagements
        
    • parties s'acquittent de leurs obligations
        
    • parties qu
        
    • obligations qui leur incombent
        
    • obligations et engagements qu'ils
        
    • parties respectent leurs obligations
        
    • parties respectaient leurs engagements
        
    • parties les engagements qui avaient été pris
        
    Ces équipes ne devraient pas avoir de rôle à jouer dans l'évaluation juridique ou politique du respect par les parties de leurs obligations aux termes du Protocole. UN ولا ينبغي أن يكون لأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء دور في التقييم القانوني أو السياسي لوفاء أو عدم وفاء الأطراف بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    L'universalité du Protocole additionnel renforcerait la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. UN وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    Il rappelle en outre à toutes les parties leurs obligations en vertu du droit international, de protéger les civils durant les conflits armés. UN كما تود تذكير جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بكفالة حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة.
    c) Diffuser des informations et procéder à des évaluations concernant l'exécution par les pays développés parties des engagements qu'ils ont pris pour appuyer le renforcement des capacités;] UN (ج) تقديم معلومات عن وفاء البلدان المتقدمة الأطراف بالتزاماتها بدعم بناء القدرات وتقييم ذلك؛[
    Réitérant l'importance qu'il attache à l'Accord général de paix et à l'application, sans délai et de bonne foi, par toutes les parties des obligations qui y sont énoncées, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام وعلى وفاء جميع اﻷطراف بالتزاماتها بموجب الاتفاق، بإخلاص وفي حينه،
    L'universalité du Protocole additionnel renforcerait la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. UN وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    Le respect par les États parties de leurs obligations en matière d'établissement de rapports est indispensable à la bonne mise en œuvre de la Convention. UN وشدد على الأهمية الحيوية لوفاء الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، بالنسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    V. Application de l'Accord de paix pour le Darfour, et respect par les parties de leurs obligations UN خامسا - تنفيذ اتفاق سلام دارفور وتقيد الأطراف بالتزاماتها الدولية وبتعهداتها بمقتضى الاتفاقات ذات الصلة
    B. Rapports en retard et inobservation par les États parties de leurs obligations en vertu de l'article 40 UN باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40
    B. Rapports en retard et inobservation par les États parties de leurs obligations UN باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب
    La Fédération propose au Comité de publier une observation générale sur la liberté d'association pour rappeler aux États parties leurs obligations internationales en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. UN ويقترح الاتحاد أن تصدر اللجنة تعليقاً عاماً بشأن حرية تكوين الجمعيات كوسيلة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية تجاه المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Lors des consultations qui ont suivi la séance, le Conseil a déploré le grand nombre de morts et rappelé aux parties leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN وفي مشاورات غير رسمية أجريت عقب الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن أسفهم للعدد الكبير من الخسائر في الأرواح، وذكّروا الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a rappelé à toutes les parties leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وقد ذكَّرت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    c) Diffuser des informations et procéder à des évaluations concernant l'exécution par les pays développés parties des engagements qu'ils ont pris pour appuyer le renforcement des capacités;] UN (ج) تقديم معلومات عن وفاء البلدان المتقدمة الأطراف بالتزاماتها بدعم بناء القدرات وتقييم ذلك؛[
    Réitérant l'importance qu'il attache à l'Accord général de paix et à l'application, sans délai et de bonne foi, par toutes les parties des obligations qui y sont énoncées, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام وعلى وفاء جميع اﻷطراف بالتزاماتها بموجب الاتفاق، بإخلاص وفي حينه،
    Ce contact permet de rappeler aux parties leurs engagements au titre du Programme d'action de Londres sur les questions humanitaires, notamment afin d'assurer un accès libre et sûr à toutes les victimes du conflit et permettre la libération inconditionnelle de tous les civils détenus. UN وكانت هذه الاتصالات مفيدة لتذكير اﻷطراف بالتزاماتها بموجب برنامج عمل لندن بشأن القضايا الانسانية، وخاصة من أجل ضمان وصول المساعدات الانسانية، كاملة وسليمة، الى جميع ضحايا النزاع، والسماح بالافراج دون أي شروط عن جميع المدنيين المحتجزين.
    Elle est consciente de l'importance du maintien et du renforcement de ces organes et de tout le mécanisme des procédures, rapporteurs, représentants, experts et groupes de travail qui permet de contrôler dans quelle mesure les États parties s'acquittent de leurs obligations. UN وهي تعي أهمية صون وتعزيز هذه الهيئات وكل آلية الاجراءات والمقررين والممثلين والخبراء واﻷفرقة العاملة، التي تسمح بمراقبة مدى وفاء الدول اﻷطراف بالتزاماتها.
    Il faudrait rappeler aux parties qu'elles sont tenues de communiquer des informations et tout manquement à cette obligation devrait être porté à l'attention du Comité d'application. UN ولذلك ينبغي تذكير الأطراف بالتزاماتها في مجال الإبلاغ ولفت انتباه لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ.
    Toutefois, à ce propos, il souhaite rappeler aux États parties les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    Les États parties ont rappelé qu'ils devaient tous respecter scrupuleusement les obligations et engagements qu'ils avaient pris dans le cadre du Traité et que tous les États de la région devaient faire le nécessaire et prendre des mesures de confiance pour contribuer à la réalisation des objectifs de la résolution de 1995. UN 73 - وأشارت الدول الأطراف إلى ضرورة التقيد الصارم لجميع الدول الأطراف بالتزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة، وإلى ضرورة قيام جميع الدول في المنطقة باتخاذ الخطوات المناسبة، وتدابير بناء الثقة للمساهمة في تحقيق أهداف قرار عام 1995.
    i. S'assurer que les parties respectent leurs obligations en ce qui concerne le cessez-le-feu permanent et la conduite de leurs forces armées respectives; UN ' 1` مراقبة وفاء الأطراف بالتزاماتها بموجب وقف إطلاق النار الدائم، وتصرف قواتها المسلحة؛
    Il a été dit que, outre les activités de suivi, les organisations non gouvernementales devraient propager l'information sur la façon dont les États parties respectaient leurs engagements internationaux. UN وأشار المشاركون إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تقوم، إضافة إلى ما تضطلع به من أنشطة في مجال المتابعة، بنشر ما يتوافر لديها من معلومات عن مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية.
    L'objectif qu'est la ratification universelle de la Convention n'ayant pas encore été atteint, la participation annuelle de la Présidente du Comité aux travaux de l'Assemblée générale était très importante pour rappeler à tous les États parties les engagements qui avaient été pris en vue de la ratification universelle de la Convention en l'an 2000. UN وبما أن الهدف المتمثل في عالمية التصديق على الاتفاقية لم يتحقق بعد، كانت مشاركة رئيسة اللجنة سنويا في أعمال الجمعية أمرا اشتدت إليه الحاجة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بالتصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more