"الأطراف على تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • parties à renforcer
        
    • parties à promouvoir
        
    • parties de renforcer
        
    • les Parties à intensifier
        
    • Parties s'attachent à renforcer
        
    • les Parties à redoubler
        
    • Parties de promouvoir selon
        
    Le Secrétaire général s'en félicite et encourage les États parties à renforcer la transparence. UN وأعرب الأمين العام عن ارتياحه وحث الدول الأطراف على تعزيز الشفافية.
    À ce sujet, le Comité contre la torture encourage les États parties à renforcer leur coopération avec la société civile, notamment pour la préparation de leur rapport au Comité contre la torture. UN وفي هذا الصدد، تُشجع لجنة مناهضة التعذيب الدول الأطراف على تعزيز تعاونها مع المجتمع المدني، بما في ذلك في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    Il pourrait en particulier encourager davantage les États parties à promouvoir des activités régionales de prévention de la corruption, notamment des ateliers régionaux permettant l'échange d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم تحديدا بمواصلة تشجيع الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية لمنع الفساد، بوسائل منها عقد حلقات عمل إقليمية بشأن تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة ذات الصلة.
    Il pourrait en particulier encourager davantage les États parties à promouvoir des activités régionales de prévention de la corruption, notamment des ateliers régionaux permettant l'échange d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم تحديدا بمواصلة تشجيع الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية لمنع الفساد، بوسائل منها عقد حلقات عمل إقليمية بشأن تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة ذات الصلة.
    32. Dans sa résolution 3/3, la Conférence des États parties a prié instamment les États parties de renforcer les moyens des législateurs, notamment, dans les domaines liés au recouvrement d'avoirs. UN 32- حث المؤتمر في القرار 3/3 الدول الأطراف على تعزيز قدرة المشرعين وغيرهم في الأمور المتصلة باسترداد الموجودات.
    11. Encourage les Parties à intensifier leur appui technique et en matière de renforcement des capacités aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour assurer une mise en œuvre coordonnée au niveau national; UN 11 - يشجع الأطراف على تعزيز بناء القدرات والدعم التقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحقيق التنفيذ الوطني المنسق؛
    3. Les États Parties s'attachent à renforcer la coopération internationale pour éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté et le sous-développement, qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles. UN 3 - تشجع الدول الأطراف على تعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية مثل الفقر والتخلف التي تسهم في استهداف الأطفال لممارسات البيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    Certaines Parties ont encouragé tous les pays parties à renforcer leur coordination institutionnelle au niveau national afin de rendre les données plus accessibles. UN 25- وشجّعت بعض الأطراف جميع البلدان الأطراف على تعزيز التنسيق المؤسسي على الصعيد الوطني لتحسين الوصول إلى البيانات.
    C'est pourquoi, mon pays encourage les parties à renforcer leur coopération avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, en vue de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable. UN لهذا، فإن بلادي تشجع الأطراف على تعزيز التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل إيجاد تسوية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين.
    La Convention sur les armes biologiques joue un rôle important pour faire face aux menaces de bioterrorisme en obligeant les États parties à renforcer leurs mesures nationales de sécurité et de sûreté biologiques. UN ولاتفاقية الأسلحة البيولوجية دور هام في التصدي لتهديدات الإرهاب البيولوجي، عن طريق حمل الدول الأطراف على تعزيز تدابير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على الصعيد الوطني.
    Il encourage les États parties à renforcer la transparence. UN وشجع الدول الأطراف على تعزيز الشفافية.
    Ces engagements d'action visent à aider les pays en développement parties à renforcer leur résilience aux changements climatiques dans tous les secteurs et à tous les niveaux (voir le chapitre IV). UN والتعهدات هذه باتخاذ الإجراءات ترمي إلى زيادة مساعدة البلدان النامية الأطراف على تعزيز مرونتها تجاه تغير المناخ في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات (انظر الفرع الرابع).
    Il a encouragé les parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote de la CDB sur les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique. UN وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء في مجال تغير المناخ في التقييم النموذجي الذي تقوم به اتفاقية التنوع البيولوجي لأوجه الترابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Il a encouragé les parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote entreprise dans le cadre de la CDB en vue de déterminer les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique; UN وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء بتغير المناخ في ما يجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي من تقييم رائد للترابطات بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي؛
    Il a encouragé les parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote entreprise dans le cadre de la CDB en vue de déterminer les liens entre changements climatiques et diversité biologique. UN وشجعت الأطراف على تعزيز مشاركة الخبراء في مجال تغير المناخ، في التقييم التجريبي للروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    6. Organisation du travail: Encourager les États parties à promouvoir une organisation du travail qui dégage suffisamment de temps pour permettre le dialogue au sein de la famille. UN 6- تنظيم الأعمال: تشجيع الدول الأطراف على تعزيز تنظيم الأعمال التي تمكن من إتاحة الوقت اللازم للحوار داخل الأسرة.
    La Conférence a en outre prié instamment les États parties de renforcer les moyens des législateurs, des agents des services de détection et de répression, des juges et des procureurs dans les domaines liés au recouvrement d'avoirs, et de leur fournir l'assistance technique nécessaire. UN وحثّ المؤتمر أيضا الدول الأطراف على تعزيز قدرة المشرِّعين والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون والقضاة والمدّعين العامّين على معالجة المسائل ذات الصلة باسترداد الموجودات، وعلى تزويدهم بالمساعدة التقنية اللازمة.
    Il a recommandé aux États parties de renforcer et d'accélérer leurs efforts afin de prévenir les mutilations génitales et d'organiser des campagnes d'information en vue de combattre et d'éradiquer ces pratiques et les autres pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé, à la survie et au développement des fillettes. UN وأوصت اللجنة بأن تعمل الدول الأطراف على تعزيز وتعجيل الجهود الجارية لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي لمكافحة هذه الممارسة والقضاء عليها هي وغيرها من الممارسات الضارة بصحة الفتيات وبقاءهن ونماءهن.
    4. Encourage également les Parties à intensifier leurs travaux et leur collaboration en ce qui concerne l'observation des variables climatiques essentielles et la mise au point de produits de l'observation du climat susceptibles de répondre aux besoins découlant de la Convention, notamment en participant au mécanisme de coopération du système mondial d'observation du climat; UN 4- يشجع الأطراف على تعزيز أعمالها وتعاونها في مجال مراقبة المتغيرات المناخية الأساسية، واستحداث منتجات مناخية لدعم احتياجات الاتفاقية بطرق منها المشاركة في آلية تعاون النظام العالمي لمراقبة المناخ؛
    3. Les États Parties s'attachent à renforcer la coopération internationale pour éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté et le sous-développement, qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles. UN " 3 - تشجع الدول الأطراف على تعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية مثل الفقر والتخلف التي تسهم في استهداف الأطفال لممارسات البيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    Il a encouragé les Parties à redoubler d'efforts dans les discussions sur cette question cruciale lors des sessions futures. UN وشجع الأطراف على تعزيز جهودها في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة الحاسمة الأهمية في دوراتها القادمة.
    c) Il est instamment demandé à toutes les Parties de promouvoir selon qu'il conviendra des programmes de recherchedéveloppement communs, au niveau tant bilatéral que multilatéral; UN (ج) تُحث جميع الأطراف على تعزيز البرامج المشتركة للبحث والتطوير، حسب الاقتضاء، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more