"الأطراف غير المتعاقدة" - Translation from Arabic to French

    • parties non contractantes
        
    Le Régime de contrôle et de coercition et le Programme des parties non contractantes de la Commission ont été regroupés. UN وقد تم دمج مخطط اللجنة فيما يتصل بالمراقبة والإنفاذ مع مخطط الأطراف غير المتعاقدة.
    Afin de traiter ce problème, la NAFO avait créé un Comité permanent sur les activités des parties non contractantes dans la zone réglementée (STACFAC). UN ولمواجهة هذه المسألة أنشأت المنظمة لجنة دائمة تعنى بأنشطة الأطراف غير المتعاقدة في المنطقة التنظيمية.
    Ampleur de l'activité de pêche pratiquée par les navires des parties non contractantes qui ne coopèrent pas avec la CPANE, et mesures prises pour y remédier UN مقدار أنشطة الصيد التي تمارسها سفن الأطراف غير المتعاقدة التي لا تتعاون مع اللجنة والتدابير المتخذة لردع هذه الأنشطة
    En vertu de ces mesures, si ces activités de pêche visaient des stocks réglementés, contrairement aux recommandations faites par la NEAFC, les parties non contractantes pouvaient faire l'objet d'une interdiction du débarquement de ces prises. UN وفقا لهذه التدابير، في حالة الصيد من الأرصدة الخاضعة للتنظيم، الأمر الذي يتعارض مع توصيات اللجنة، يمكن أن تُمنع الأطراف غير المتعاقدة من إنزال صيدها.
    On a noté à cet égard que le processus de la Convention OSPAR constituait une tentative, par ses parties contractantes, de mettre en œuvre leurs obligations au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et que les parties non contractantes n'étaient pas liées par les mesures adoptées dans ce contexte. UN ولوحظ في هذا الصدد أن العملية التي يتم الاضطلاع بها في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي هي محاولة من جانب الأطراف المتعاقدة فيها لتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأن الدول الأطراف غير المتعاقدة ليست ملزمة بالتدابير المتخذة في ذلك السياق.
    La Convention ORGPPS contient elle aussi des dispositions prévoyant l'échange d'informations et l'application de mesures de dissuasion, ainsi que des dispositions encourageant les parties non contractantes à devenir parties. UN وتنص أيضا اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على تدابير من قبيل تبادل المعلومات والردع وتشجيع الأطراف غير المتعاقدة على أن تصبح أطرافا.
    Elle a aussi pris conscience de l'importance d'accroître la coopération avec les parties non contractantes afin de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وأقرت أيضا بأهمية تعزيز التعاون مع الأطراف غير المتعاقدة للمساعدة على مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Selon les rapports annuels sur l'application du plan et les activités menées dans la zone réglementée, il n'y aurait pas eu d'activités de parties non contractantes dans la zone depuis 1999. UN وأشارت التقارير السنوية المتعلقة بتطبيق الخطة والأنشطة في المنطقة المنظمة إلى أن الأطراف غير المتعاقدة لم تقم بأي نشاط في المنطقة منذ عام 1999.
    23. parties non contractantes coopérantes/non-membres coopérants UN 23 - الأطراف غير المتعاقدة المتعاونة/الدول غير الأعضاء المتعاونة
    L'article 22 de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est et l'article 32 de la Convention relative à la conservation et à la gestion des stocks de poissons grands migrateurs dans le Pacifique occidental et central contiennent tous deux des dispositions concernant les parties non contractantes. UN وتتضمن المادة 22 من اتفاقية منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي والمادة 32 من اتفاقية لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أحكاما تتناول الأطراف غير المتعاقدة.
    Après réception des listes des navires pratiquant la pêche INN établies par ces trois organismes, le secrétariat de la CPANE était lui aussi tenu d'inscrire les navires des parties non contractantes sur sa liste noire permanente. UN ولدى تلقّي الإخطار من المنظمات السالفة الذكر بشأن السُفن التي باشرت صيد الأسماك غير المشروع وغير المُبلغ عنه وغير المنظّم، يُطلَب كذلك إلى أمانة لجنة المصايد السمكية في شمال شرقي المحيط الأطلسي أن تُدرِج سُفن الأطراف غير المتعاقدة في قائمتها الدائمة.
    Ainsi, à son assemblée annuelle de 2005, la CICTA a adopté une mesure selon laquelle il incombe aux membres ainsi qu'aux parties non contractantes coopérantes de démontrer pourquoi ils ne se sont pas conformés aux exigences en matière d'établissement de rapports et de proposer des mesures pour remédier à cette situation. UN على سبيل المثال، اعتمدت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي في اجتماعها السنوي المعقود في 2005، تدبيرا من التدابير يضع العبء على الأعضاء وكذلك على الأطراف غير المتعاقدة المتعاونة لإظهار سبب عدم الوفاء بمقتضيات الإبلاغ وتقديم خطط تتعلق باتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Plusieurs États ont, à titre individuel ou collectivement, envoyé des lettres aux parties non contractantes impliquées dans la pêche INN dans le cadre de démarches diplomatiques. UN 266 - وقامت عدة دول، سواء بشكل انفرادي أو مشترك، بتوجيه رسائل، كإجراء دبلوماسي، إلى الأطراف غير المتعاقدة التي تشترك في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    La CCAMLR a été la première à adopter un tel système pour promouvoir le respect de ses mesures de conservation par les bateaux de parties non contractantes. UN وكانت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا أول منظمة تعتمد خطة لتشجيع سفن الدول الأطراف غير المتعاقدة على الامتثال لتدابيرها المتعلقة بحفظ الموارد السمكية().
    La CCMALR met aussi au point un programme spécial de renforcement de la coopération avec les parties non contractantes axé sur le développement des capacités de lutte contre la pêche INN dans laquelle sont impliqués certains États. UN وتعمل اللجنة على وضع برنامج محدد لتحسين التعاون مع الأطراف غير المتعاقدة يركز على الاحتياجات المتعلقة بالقدرة على التصدي للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في أوساط بعض الدول().
    En outre, le Conseil général de l'OPAN avait lancé, en 1997, un plan visant à promouvoir le respect, par les navires de parties non contractantes, des mesures de conservation et de coercition établies par l'OPAN. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ المجلس العام التابع للمنظمة في عام 1997 بتطبيق " خطة لتشجيع سفن الأطراف غير المتعاقدة على الامتثال لتدابير الحفظ والإنفاذ التي وضعتها المنظمة " .
    Le résultat positif des mesures prises par le STACFAC au cours de la période 1992-1999 avait été l'établissement de contacts diplomatiques réguliers et les démarches effectuées par la NAFO auprès des gouvernements des parties non contractantes dont les bateaux pêchaient dans la zone réglementée. UN وكان من النتائج الإيجابية لنشاط هذه اللجنة خلال الفترة من 1992-1999، إجراء اتصالات دبلوماسية منتظمة، والمساعي التي بذلتها المنظمة لدى حكومات الأطراف غير المتعاقدة التي تصطاد سفنها في المنطقة التنظيمية.
    Afin de contrôler les activités des parties non contractantes, les parties contractantes de la NEAFC avaient adopté des mesures visant à promouvoir le respect des mesures de conservation et de gestion de la Commission par les parties non contractantes ayant des activités de pêche dans la zone réglementée. UN 160 - وأضافت اللجنة أنه في سبيل السيطرة على أنشطة الأطراف غير المتعاقدة وافقت الأطراف المتعاقدة على تدابير لتعزيز التزام الأطراف غير المتعاقدة التي تصطاد في المنطقة التنظيمية بتدابير المحافظة والإدارة التي وضعتها اللجنة.
    En 1997, le Conseil général de la NAFO avait adopté un plan directeur visant à promouvoir le respect par ces navires des mesures de conservation et de coercition prises par la NAFO, qui avait introduit un système complet de mesures internationales afin de réduire les activités non autorisées menées par des bateaux de parties non contractantes dans la zone réglementée par la NAFO. UN وفي عام 1997، اعتمد المجلس العام للمنظمة مخططا لتشجيع امتثال سفن الأطراف غير المتعاقدة لإجراءات المحافظة والإنفاذ التي وضعتها المنظمة. وهو مخطط يتضمن نظاما شاملا من الإجراءات الدولية التي تستهدف تقليص الأنشطة غير المأذون بها التي تقوم بها سفن الأطراف غير المتعاقدة في المنطقة التنظيمية لمنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي.
    Par conséquent, les activités de pêche des bateaux battant le pavillon des parties contractantes ou des parties non contractantes coopérantes de la CPANE qui utilisent du matériel de pêche susceptible d'entrer en contact avec les fonds marins pendant les opérations de pêches normales ont été interdits dans ces zones. UN وكنتيجة لذلك، غدت أنشطة الصيد التي تقوم بها السفن التي ترفع أعلام الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أو الأطراف غير المتعاقدة المتعاوِنة، التي تستخدم ترس الصيد التي يحتمل أن تلامس قاع البحر أثناء السير العادي لعمليات الصيد، محظورة داخل هذه المناطق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more