"الأطراف في الاتفاقية على" - Translation from Arabic to French

    • parties à la Convention à
        
    • parties à la Convention d'
        
    • parties à la Convention de
        
    • parties de
        
    • des Parties à la Convention
        
    • les Parties répondant à
        
    • parties à ladite convention à
        
    • parties à la Convention ont l'
        
    À cet égard, elle a encouragé la Conférence des parties à la Convention à prendre la décision voulue à cet effet à sa prochaine session ordinaire en 2003. UN وفي هذا الصدد، شجعت مؤتمر الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ قرار مناسب في هذا الشأن في دورته العادية التالية في عام 2003.
    Elle encourage toutes les parties à la Convention à accepter de se joindre dès que possible au Protocole V. UN وإننا نشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على القبول بالولاية الإجبارية للبروتوكول الخامس في أسرع وقت ممكن.
    Il engage également les États parties à la Convention à reconnaitre la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour examiner des communications individuelles. UN وحث أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تعترف باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في دراسة الرسائل الفردية.
    L'Afrique du Sud accueille avec satisfaction la décision d'inclure la dégradation des sols parmi les domaines intervention du FEM et prie instamment la Conférence des parties à la Convention d'approuver cette décision. UN وأعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالقرار القاضي بأن تشمل أعمال مرفق البيئة العالمي موضوع تردي الأرض وحث مؤتمر الأطراف في الاتفاقية على تأييد ذلك القرار.
    Nous tenons à remercier à cet égard les États parties à la Convention de l'appui qu'ils ont accordé à l'Ambassadeur Bustani. UN وفي هذا المضمار، نود أن نشكر الدول اﻷطراف في الاتفاقية على الدعم الذي قدمته للسفير بستاني.
    8. Rappelle le grand nombre des rapports, initiaux en particulier, qui sont en retard, et prie instamment les États parties de faire tout leur possible pour présenter en temps voulu leurs rapports sur la mise en œuvre de la Convention, conformément à l'article 18 de celle-ci; UN 8 - تشير إلى كثرة عدد التقارير المتأخرة، وبخاصة التقارير الأولية، وتحث الدول الأطراف في الاتفاقية على بذل قصارى جهودها لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية في حينها، وفقا للمادة 18 من الاتفاقية؛
    Il est indispensable d'encourager les parties à la Convention à fournir les informations nécessaires et à promouvoir l'assistance technique et le transfert de technologies. UN ولذلك فإن من الضروري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على توفير المعلومات ذات الصلة وتعزيز المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا.
    J'encourage les parties à la Convention à œuvrer à l'accélération de l'entrée en vigueur de cette modification. UN وأشجع الأطراف في الاتفاقية على العمل من أجل تسريع بدء نفاذ التعديل.
    Nous invitons également les États non parties à la Convention à voter pour le projet de résolution. UN كما نحث الدول غير الأطراف في الاتفاقية على النظر في التصويت لصالح لمشروع القرار.
    Je profite de cette occasion pour encourager tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer dans les meilleurs délais. UN وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن.
    Nous encourageons donc une fois de plus les États parties à la Convention à assister et participer aux réunions de l'Autorité. UN ولذلك نشجع مرة أخرى الدول الأطراف في الاتفاقية على حضور اجتماعات السلطة والمشاركة فيها.
    Sans doute faudraitil encourager les États parties à la Convention à adhérer au Protocole en faisant valoir qu'ils pourraient bénéficier d'une assistance pour la constitution des capacités nécessaires et d'un transfert de technologie. UN وأضاف أنه سيتعين بلا شك تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على الانضمام إلى البروتوكول بحجة أنها يمكن أن تستفيد من مساعدة لتشكيل القدرات اللازمة كما يمكن أن تستفيد من نقل التكنولوجيا.
    L'Assemblée générale souhaitera donc peut-être encourager les parties à la Convention à envisager des mesures temporaires afin de protéger le budget de la Convention contre les aléas des fluctuations monétaires. UN لذلك تود الجمعية العامة أن تشجع الأطراف في الاتفاقية على النظر في اتخاذ تدابير مؤقتة لحماية ميزانية الاتفاقية من الآثار السلبية الناجمة عن تقلبات العملة.
    Il est donc nécessaire d'encourager les parties à la Convention à communiquer les informations concernées et à promouvoir l'assistance technique et le transfert de technologie. UN ولذلك، يتعيّن تشجيع الأطراف في الاتفاقية على توفير المعلومات ذات الصلة وعلى النهوض بالمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا.
    Invitant instamment les parties à la Convention à mener les préparatifs avec soin afin que les travaux puissent avancer lors de la sixième réunion de la Conférence des Parties, UN وإذ تحث الأطراف في الاتفاقية على الاضطلاع بأعمال تحضيرية شاملة لدفع عجلة التقدم الذي سيحرز في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف،
    En particulier, il doit encourager les États parties à la Convention à examiner les différents biais par lesquels la mondialisation a favorisé l'augmentation des manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie, et ce qu'ils ont fait pour contrer cette évolution. UN وعلى اللجنة، بوجه خاص، أن تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على إبراز الطرق المختلفة التي شجعت بها العولمة تزايد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب، والجهود التي بذلتها لمعالجة هذه التطورات.
    La coopération internationale dans le domaine de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation de la population est susceptible d'accroître la capacité des parties à la Convention d'améliorer collectivement la mise en œuvre de leurs engagements; UN كما أن التعاون في مجال التعليم والتدريب والتوعية العامة على المستوى الدولي من شأنه أن يعزز قدرة الأطراف في الاتفاقية على القيام جماعة بتنفيذ التزاماتها على نحو أفضل؛
    Notant que la possibilité offerte aux parties à la Convention d'accéder à des fonds par l'intermédiaire d'autres accords multilatéraux auxquels elles sont également parties, tels que le financement pour l'adaptation aux changements climatiques, ne supprime en rien la nécessité de mobiliser des ressources spécialement destinées à la mise en œuvre des programmes d'action nationaux au titre de la Convention, UN وإذ يشير إلى أن إمكانية حصول الأطراف في الاتفاقية على موارد مالية من خلال اتفاقات أخرى متعددة الأطراف هم أيضاً أطراف فيها، من قبيل تمويل عمليات التكيف مع تغير المناخ، ينبغي ألا تكون بديلاً عن ضرورة رصد موارد مالية محددة لتنفيذ برامج العمل الوطنية المندرجة في إطار الاتفاقية،
    Elle a prié instamment les États parties à la Convention de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports conformément aux dispositions de l’article 18 de la Convention ainsi qu’aux directives du Comité relatives à la présentation des rapports. UN وحثت الجمعية الدول اﻷطراف في الاتفاقية على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة ١٨ منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة في تقديم تقاريرها.
    Je suis également heureux de noter que le projet de résolution demande aux États parties à la Convention de verser leurs contributions intégralement et en temps voulu à l'Autorité et au Tribunal, respectivement. UN ومما يسرني أيضا أن مشروع القـــرار يحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية على تسديد الاشـتراكات المقررة عليها للسطة وللمحكمة الدولية لقانون البحار بالكامل وفي الوقــت المحدد.
    8. Rappelle le grand nombre des rapports, initiaux en particulier, qui sont en retard, et prie instamment les États parties de faire tout leur possible pour présenter en temps voulu leurs rapports sur la mise en œuvre de la Convention, conformément à l'article 18 de celleci ; UN 8 - تشير إلى كثرة عدد التقارير المتأخرة، ولا سيما التقارير الأولية، وتحث الدول الأطراف في الاتفاقية على بذل قصارى جهودها لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية في حينها، وفقا للمادة 18 من الاتفاقية؛
    b) On entend par " Parties " les Parties répondant à la définition donnée à l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention; UN (ب) " الأطراف " تعني الأطراف في الاتفاقية على نحو ما هو معرف في المادة 2 (أ) من الاتفاقية؛
    130. Conformément à l'article VIII de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, le Rapporteur spécial encourage les Etats parties à ladite convention à saisir les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies afin que ceux-ci prennent des mesures pour la prévention et la répression des actes de génocide. UN ٠٣١- وعملاً بالمادة الثامنة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها يشجﱢع المقرر الخاص الدول اﻷطراف في الاتفاقية على أن تطلب من الهيئات المختصة لﻷمم المتحدة اتخاذ إجراءات لمنع أعمال اﻹبادة الجماعية والقضاء عليها.
    Les employeurs des États parties à la Convention ont l'obligation d'identifier et de classer les produits dangereux de façon à veiller à ce que les travailleurs ne soient pas exposés à des produits chimiques dangereux au-delà des limites d'exposition, et de réduire les risques. UN ويُجبر أرباب العمل في الدول الأطراف في الاتفاقية على تصنيف المواد الكيميائية الخطرة وتحديدها لضمان عدم تعريض العمال للمواد الكيميائية الخطرة بما يتجاوز حدود التعرض ولتقليل الأخطار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more