A sa deuxième réunion, la Conférence des Parties, au paragraphe 6 de la décision SC-2/8, prie le Comité de poursuivre ses délibérations sur la confidentialité en suivant les orientations qui lui ont été données par la Conférence des Parties à cette réunion. | UN | 5 - وفي اجتماعه الثاني،طلب مؤتمر الأطراف في الفقرة 6 من مقرر اتفاقية استكهولم - 2/8 إلى اللجنة مواصلة مداولاتها بشأن ترتيبات السرية استناداً إلى توجيهات المؤتمر أثناء ذلك الاجتماع. |
55. Le SBI a réitéré la demande adressée au FEM par la Conférence des Parties au paragraphe 44 de sa décision 2/CP.17 afin qu'elle apporte dès que possible en 2012 son soutien aux Parties non visées à l'annexe I pour l'établissement de leurs rapports biennaux actualisés, sur la base du financement de la totalité des coûts convenus. | UN | 55- وكررت الهيئة الفرعية الطلب الذي وجهه مؤتمر الأطراف في الفقرة 44 من مقرره 2/م أ-17 إلى مرفق البيئة العالمية بأن يتيح في أقرب وقت ممكن من عام 2012 الدعم للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي تُعدّ تقاريرها المحدّثة لفترة السنتين، وذلك على أساس تغطية كامل التكاليف المتفق عليها. |
Suite à l'invitation de la Conférence des Parties, au paragraphe 8 de la décision BC10/9, en novembre 2012, les pays chefs de file suivants ont été recensés : | UN | 29 - وعملاً بالدعوة المقدَّمة من مؤتمر الأطراف في الفقرة 8 من المقرر ا ب - 10/9، وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2012، جرى تحديد البلدان القائدة التالية: |
22. Cette stratégie devrait reposer sur la mise en évidence systématique des mesures et des activités correspondant à la situation et au contexte, s'inspirant du contenu normatif du droit à une nourriture suffisante et précisées en fonction des niveaux et de la nature des obligations des États parties visées au paragraphe 15 de la présente observation générale. | UN | 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منهجي لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام. |
22. Cette stratégie devrait reposer sur la mise en évidence systématique des mesures et des activités correspondant à la situation et au contexte, s'inspirant du contenu normatif du droit à une nourriture suffisante et précisées en fonction des niveaux et de la nature des obligations des États parties visées au paragraphe 15 de la présente observation générale. | UN | 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منهجي لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام. |
Le présent rapport a été établi en réponse à la demande formulée par les Parties au paragraphe 1 de la décision XX/8. | UN | يأتي هذا التقرير استجابة لطلب الأطراف في الفقرة 1 من المقرر 20/8. |
Treize centres ont soumis leurs plans d'activité pour l'exercice biennal 2012-2013, comme demandé par la Conférence des Parties dans le paragraphe 2 de la décision BC-10/4. | UN | 4 - قدمت ثلاثة عشر مركزاً خطط عملها للفترة 2012 - 2013، وفقاً لما طلبه مؤتمر الأطراف في الفقرة 2 من المقرر ا ب - 10/4. |
1. D'autoriser les niveaux de production et de consommation nécessaires pour satisfaire aux utilisations essentielles de chlorofluorocarbones pour les inhalateurs-doseurs destinés au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, comme spécifié dans l'appendice à la présente décision, sous réserve des conditions fixées par la Réunion des Parties au paragraphe 2 de sa décision VII/28; | UN | 1 - أن يرخص بالمستويات الضرورية للانتاج والاستهلاك لسد الاستخدامات الأساسية من مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، رهناً بالوفاء بالشروط التي وضعها اجتماع الأطراف في الفقرة 2 من مقرره 7/28؛ |
Le secrétariat a compilé une analyse des travaux qu'il a entrepris suite à la demande que lui a faite la Conférence des Parties au paragraphe 3 de la décision IX/19 et il a soumis son rapport au Groupe de travail à composition non limitée à sa septième réunion, pour examen (UNEP/CHW/OEWG/7/9/Add.1). | UN | 4 - جمعت الأمانة تحليلاً للعمل الذي اضطلعت به استناداً إلى الطلب المقدم من جانب مؤتمر الأطراف في الفقرة 3 من المقرر 9/19، والذي كانت قد قدمته إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السابعة لكي ينظر فيه (UNEP/CHW/OEWG/7/9/Add.1). |
Pour établir cette feuille de route il s'est conformé aux directives données par la Conférence des Parties au paragraphe 4 de la décision 17/COP.9, et a pris pour modèle le processus arrêté par la Commission du développement durable de l'ONU (CDD) afin d'affiner les indicateurs du développement durable. | UN | وقد وُضعت خارطة الطريق هذه وفقاً للإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف في الفقرة 4 من مقرره 17/م أ-9، واستُخدمت كمرجع لها العملية التي اعتمدتها لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من أجل تنقيح مؤشرات التنمية المستدامة(). |
3. D'encourager les Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles en 2014 à envisager, dans un premier temps, de se procurer des chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique en prélevant sur les stocks existants, s'ils sont disponibles et accessibles, pour autant que ces stocks soient utilisés en respectant les conditions fixées par la Réunion des Parties au paragraphe 2 de sa décision VII/28; | UN | 3 - يشجع الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2014 على أن تنظر بداية في الحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية من المخزونات التي تكون فيها تلك المركبات متوافرة ومتاحة، شريطة أن تستخدم تلك المخزونات وفقاً للشروط التي حددها اجتماع الأطراف في الفقرة 2 من المقرر 7/28؛ |
D'autoriser les niveaux de production et de consommation nécessaires pour satisfaire aux utilisations essentielles de chlorofluorocarbones pour les inhalateurs-doseurs destinés au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, comme spécifié dans l'appendice à la présente décision, sous réserve des conditions fixées par la Réunion des Parties au paragraphe 2 de sa décision VII/28; | UN | أن يرخص بالمستويات الضرورية للإنتاج والاستهلاك لسد الاستخدامات الأساسية من مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، لمعالجة داء الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن على النحو المحدد في تذييل هذا المقرر، رهناً بالوفاء بالشروط التي وضعها اجتماع الأطراف في الفقرة 2 من مقرره 7/28؛ |
2. D'autoriser les volumes de production et de consommation requis pour satisfaire aux utilisations essentielles de CFC destinées aux inhalateurs à doseur pour l'asthme et les maladies pulmonaires obstructives chroniques comme spécifié à l'annexe I du rapport de la quatorzième Réunion des Parties, sous réserve des conditions fixées par la Réunion des Parties au paragraphe 2 de sa décision VII/28. | UN | 2 - أن يسمح بمستويات إنتاج واستهلاك لازميْن لتلبية الاستخدامات الأساسية لمركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة لمعالجة داء الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن كما هو محدد في المرفق الأول لتقرير اجتماع الرابع عشر للأطراف رهناً بالشروط التي أعدها اجتماع الأطراف في الفقرة 2 من مقرره 7/28. |
D'encourager les Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles pour 2014 à envisager, dans un premier temps, de se procurer des chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique en prélevant sur les stocks existants, s'ils sont disponibles et accessibles, pour autant que ces stocks soient utilisés conformément aux conditions fixées par la Réunion des Parties au paragraphe 2 de sa décision VII/28; | UN | 3 - يشجع الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2014 على أن تنظر بداية في الحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية من المخزونات التي تكون فيها تلك المركبات متوافرة ومتاحة، شريطة أن تستخدم تلك المخزونات وفقاً للشروط التي حددها اجتماع الأطراف في الفقرة 2 من المقرر 7/28؛ |
22. Cette stratégie devrait reposer sur la mise en évidence systématique des mesures et des activités correspondant à la situation et au contexte, s'inspirant du contenu normatif du droit à une nourriture suffisante et précisées en fonction des niveaux et de la nature des obligations des États parties visées au paragraphe 15 de la présente Observation générale. | UN | 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منهجي لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام. |
22. Cette stratégie devrait reposer sur la mise en évidence systématique des mesures et des activités correspondant à la situation et au contexte, s'inspirant du contenu normatif du droit à une nourriture suffisante et précisées en fonction des niveaux et de la nature des obligations des États parties visées au paragraphe 15 de la présente Observation générale. | UN | 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منتظم لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام. |
22. Cette stratégie devrait reposer sur la mise en évidence systématique des mesures et des activités correspondant à la situation et au contexte, s'inspirant du contenu normatif du droit à une nourriture suffisante et précisées en fonction des niveaux et de la nature des obligations des États parties visées au paragraphe 15 de la présente Observation générale. | UN | 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منتظم لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام. |
Comme le demandaient les Parties au paragraphe 8 de la décision VII/2, ce rapport comprend des informations sur le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale, les contributions versées et les dépenses encourues depuis sa création. | UN | ووفق ما طلبته الأطراف في الفقرة 8 من المقرر 7/2، يتضمّن التقرير معلومات عن أداء الصندوق الاستئماني والمساهمات المقدمة فيه وعن مصروفاته وذلك منذ إنشائه. |
12. Le secrétariat de la CLD a également continué à suivre de près les sessions des Conférences des Parties et des organes subsidiaires des autres conventions de Rio et a poursuivi ses activités de plaidoyer sur les questions liées à la gestion durable des terres et des ressources en eau et à la gestion des risques de sécheresse, ainsi que l'avaient demandé les Parties au paragraphe 4 de la décision 8/COP.9. | UN | 12- وواصلت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أيضاً متابعة دورات مؤتمرات الأطراف لاتفاقيتي ريو الشقيقتين وهيئتيهما الفرعيتين عن كثب، وواصلت الدعوة التي تضطلع بها فيما يتعلق بقضايا الإدارة المستدامة للأراضي والموارد المائية وإدارة مخاطر الجفاف، بناء على طلب الأطراف في الفقرة 4 من المقرر 8/م أ-9. |
Le Centre fournit aussi aujourd'hui des données sur la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition demandées par les Parties au paragraphe 2 b) de la décision XX/6. | UN | وحالياً، يشتمل مركز البيانات على بيانات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن المطلوبة من الأطراف في الفقرة 2 (ب) من المقرر 20/6. |
Les plans d'activité pour l'exercice biennal 2014-2015 que les centres devaient soumettre au moins quatre mois avant la onzième réunion de la Conférence des Parties, comme demandé par la Conférence des Parties dans le paragraphe 3 de la décision BC-10/4, figurent dans le document UNEP/CHW.11/INF/10. | UN | 5 - أما خطط العمل للفترة 2014 - 2015، التي ستقدمها المراكز قبل أربعة أشهر على الأقل من الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف وفقاً لما طلبه مؤتمر الأطراف في الفقرة 3 من المقرر ا ب - 10/4، فترد في الوثيقة UNEP/CHW.11/INF/10. |
Les rapports d'activité pour la période allant de janvier 2011 à décembre 2012, que les centres devaient soumettre au moins quatre mois avant la onzième réunion de la Conférence des Parties, comme demandé par la Conférence des Parties dans le paragraphe 3 de la décision BC-10/4, figurent dans le document UNEP/CHW.11/INF/9. | UN | 7 - ترد في الوثيقة UNEP/CHW.11/INF/9 تقارير الأنشطة للفترة من كانون الثاني/يناير 2011 - كانون الأول/ديسمبر 2012، التي ستقدمها المراكز قبل أربعة أشهر على الأقل من الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف، وفقاً لما طلبه مؤتمر الأطراف في الفقرة 3 من المقرر ا ب - 10/4. |