En règle générale, les États parties aux traités n'accordent plus guère d'attention aux réserves formulées par les autres États. | UN | وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى. |
Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires des États signataires et de la Mongolie | UN | المؤتمر الثاني للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها ومنغوليا |
Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires des États signataires et de la Mongolie | UN | المؤتمر الثاني للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها ومنغوليا |
Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. | UN | ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
PAR LES ÉTATS parties aux instruments INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان تقديمها |
Conférences des États parties aux traités et conventions | UN | مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات |
Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des parties aux traités concernés. | UN | ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
Conférences des États parties aux traités et conventions | UN | مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات |
Comme je l'ai fait observer précédemment, aller de l'avant en matière de désarmement exige des parties aux traités existants qu'elles s'acquittent de leurs obligations. | UN | مثلما ذكرت قبل قليل، إن المضي قدما صوب نزع السلاح يتطلب أن تفي الأطراف في المعاهدات الحالية بالتزاماتها. |
Nous demandons instamment à tous les États parties aux traités de prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir leurs obligations en vertu de ces instruments et des deux résolutions précitées, notamment en promulguant une législation pénale. | UN | ونواصل حث كل تلك الدول الأطراف في المعاهدات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التزاماتها في إطار تلك المعاهدات وبموجب القرارين الآنفي الذكر، بما في ذلك سن تشريعات عقابية. |
L'augmentation du nombre des parties aux traités ne doit pas se faire au détriment de la qualité. | UN | إلا أن النوعية يجب ألا تغرب عن البال عند السعي إلى تأمين مزيد من الأطراف في المعاهدات. |
Le nombre d'États parties aux traités a triplé ces 10 dernières années. | UN | وزاد عدد الدول الأطراف في المعاهدات إلى ثلاثة أضعاف إبان العِقد الماضي. |
Conférences des États parties aux traités et conventions | UN | مؤتمر الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات |
Toutefois, dans la pratique, c'est aux parties aux traités d'investissement existants qu'il appartiendrait de prendre l'initiative de telles déclarations et de tels amendements. | UN | هذه الإعلانات والتعديلات عمليا مسألة تنظر فيها وتطبّقها الأطراف في المعاهدات الاستثمارية القائمة. |
Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. | UN | ولم تسفر هذه الممارسة عن أي طعن من جانب الجهات المودعة المعنية، ولا من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
Il est tout aussi essentiel de respecter les droits des États parties aux traités internationaux que les obligations qui en découlent. | UN | ويعتبر تأكيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدات الدولية أمرا أساسيا بقدر أهمية ضمان احترام الدول لالتزاماتها. |
:: La Commission du désarmement devrait structurer ses recommandations et son rapport de façon que les mesures qu'ils contiennent soient applicables à tous les États et non pas seulement aux États parties aux traités ou aux groupes de pays en dehors du système des Nations Unies. | UN | :: ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تضع توصياتها وتقريرها بحيث تكون التدابير الواردة فيها قابلة للتطبيق بشكل عام وليس فقط على الدول الأطراف في المعاهدات أو التجمعات خارج إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Il est de l'intérêt commun des États que les États parties aux traités internationaux soient disposés à procéder aux modifications législatives nécessaires pour que ces traités atteignent leur but et remplissent leur objet. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال التعديلات التشريعية اللازمة للامتثال لهدف المعاهدة وأغراضها. |
60. Certaines délégations ont estimé que le fait de n'accepter que des parties aux traités comme membres du Comité aurait pour effet de créer un forum fermé, ce qui serait contraire à la mission du Comité. | UN | 60- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ جعل العضوية في اللجنة مقصوراً على الدول الأطراف في المعاهدات سوف يؤدي إلى وجود محفل مغلق، وهو أمر يتناقض مع دور اللجنة. |
PRÉSENTER PAR LES ÉTATS parties aux instruments INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | من الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
b) L'application effective et intégrale par les États parties des instruments multilatéraux existants sur la limitation des armes et le désarmement; | UN | (ب) تنفيذ الدول الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف القائمة في مجالي الحد من الأسلحة ونزع السلاح، لتلك المعاهدات تنفيذا فعالا وكاملا؛ |
Nous appelons tous les États parties à des traités interdisant les armes de destruction massive à honorer leurs engagements. | UN | وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها. |
c) L'Assemblée générale devrait demander aux participants aux réunions des Etats parties aux différents instruments internationaux d'étudier les moyens d'encourager les Etats concernés à accorder un rang de priorité plus élevé à la ratification des modifications déjà approuvées; | UN | )ج( ينبغي أن تطالب الجمعية العامة اجتماعات الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة بمناقشة الوسائل التي يمكن بها تشجيع الدول المعنية على ايلاء أولوية أعلى للتصديق على التعديلات التي أقرت بالفعل؛ |