"الأطراف في تلك الاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • parties à ces accords
        
    • parties à ces instruments
        
    • les parties à de tels accords
        
    • Parties aux accords multilatéraux sur
        
    1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre les États parties à ces accords. UN 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أيَّةَ اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات.
    1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre les États parties à ces accords. UN 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أية اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات.
    1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre les États parties à ces accords. UN 1- لا تمس أحكام هذه الاتفاقية أية اتفاقات دولية أخرى نافذة فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الأطراف في تلك الاتفاقات.
    Nous observons les progrès réalisés à travers le nombre croissant d'États parties à ces instruments et à travers la prise de conscience par les États des obligations auxquelles ils doivent se soumettre en ce qui concerne leurs activités spatiales. UN ويمكننا رؤية التقدم المحرز من خلال العدد المتزايد للدول الأطراف في تلك الاتفاقات والوعي المتزايد لدى الدول بما عليها من التزامات فيما يخص أنشطتها في الفضاء.
    Il avait été estimé, en particulier, qu'il ne devrait pas être possible, pour les parties à de tels accords, de renoncer par contrat à certaines dispositions impératives du projet de convention. UN ورئي بوجه خاص أنه لا ينبغي تمكين الأطراف في تلك الاتفاقات من الخروج عن أحكام إلزامية معيّنة من أحكام مشروع الصك فيما تبرمه من عقود.
    Les questions examinées dans la note ont également été abordées dans d'autres forums, notamment les réunions des Conférences des Parties aux accords multilatéraux sur l'environnement concernés. UN والقضايا التي وردت مناقشتها في المذكرة أثيرت في محافل أخرى، من بينها اجتماعات مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    25. Note que les activités du Directeur exécutif dont il est fait état aux paragraphes 23 et 24 ont été menées en tenant compte du pouvoir de décision autonome des conférences des parties à ces accords et de la nécessité de promouvoir la dimension environnementale du développement durable parmi les autres organismes concernés des Nations Unies; UN 25 - يلاحظ أن الأنشطة التي اضطلع بها المدير التنفيذي، على النحو المشار إليه في الفقرتين 23 و24 نفذت مع مراعاة استقلالية مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات في سلطات صنع قراراتها، والحاجة لتعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة في أوساط هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة الأخرى؛
    25. Note que les activités du Directeur exécutif dont il est fait état aux paragraphes 23 et 24 ont été menées en tenant compte du pouvoir de décision autonome des conférences des parties à ces accords et de la nécessité de promouvoir la dimension environnementale du développement durable parmi les autres organismes concernés des Nations Unies; UN 25 - يلاحظ أن الأنشطة التي اضطلع بها المدير التنفيذي، على النحو المشار إليه في الفقرتين 23 و24 نفذت مع مراعاة استقلالية مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات في سلطات صنع قراراتها، والحاجة لتعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة في أوساط هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة الأخرى؛
    Fort de cette expérience, le PNUE a lancé un projet sur la sensibilisation aux accords multilatéraux sur l'environnement intéressant la biodiversité, afin de renforcer la capacité des parties à ces accords de mettre en œuvre pleinement leurs objectifs. UN وقد بدأ اليونيب، استنادا إلى هذه التجربة، في مشروع لاستثارة الوعي بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي بهدف تعزيز قدرات الأطراف في تلك الاتفاقات على تنفيذ أهدافها بالكامل.
    5. Cependant, contrairement à la réciprocité ou aux droits internes, les règles énoncées dans les accords bilatéraux ou multilatéraux sont des sources essentielles du droit international et couvrent tant les droits que les obligations des parties à ces accords. UN 5- غير أن القواعد التي تُرسى في اتفاقات ثنائية ومتعدِّدة الأطراف تمثِّل، خلافاً للمعاملة بالمثل أو للتشريع الداخلي، مصادر رئيسية للقانون الدولي تشمل حقوق والتزامات الأطراف في تلك الاتفاقات.
    36. Comme demandé par le Conseil d'administration dans sa décision 23/1, le Directeur exécutif a continué de concentrer son attention sur les activités destinées à améliorer la coordination entre les accords multilatéraux sur l'environnement et l'efficacité de ceux-ci, en tenant compte du pouvoir de décision autonome dont disposent les conférences des parties à ces accords. UN 36 - واصل المدير التنفيذي، حسبما طلب إليه مجلس الإدارة في المقرر 23/1، التركيز على الأنشطة الرامية إلى تحسين التنسيق بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفعاليتها، مع الأخذ في الاعتبار بسلطة صنع القرارات المستقلة ذاتيا التي تملكها مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات.
    Enfin, au paragraphe 3 de la décision XIII/29, les Parties ont demandé au Secrétariat < < d'appuyer la collaboration et les synergies possibles entre accords multilatéraux sur l'environnement, comme convenu par les parties à ces accords > > . UN وأخيراً وجهت الأطراف الأمانة في الفقرة 3 من المقرر 13/29 إلى " دعم التعاون والتآزر الملائمين واللذين قد يتوافرا فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفقاً لموافقة الأطراف في تلك الاتفاقات " .
    Le Contrôleur de l'ONU a indiqué clairement que la responsabilité de la passation par profits et pertes, dans le cas des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le PNUE, incombait aux parties à ces accords et non au PNUE - position que le Comité des commissaires aux comptes a acceptée. UN 407 - لقد بين المراقب المالي بوضوح أن مسؤولية الشطب، في حالة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، تقع على عاتق الأطراف في تلك الاتفاقات وليس على عاتق البرنامج - وهو موقف وافق عليه مجلس مراجعي الحسابات.
    Le Contrôleur de l'ONU a indiqué clairement que la responsabilité de la passation par profits et pertes, dans le cas des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le PNUE, incombait aux parties à ces accords et non au PNUE - position que le Comité des commissaires aux comptes a acceptée. UN 415 - لقد بين المراقب المالي بوضوح أن مسؤولية الشطب، في حالة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، تقع على عاتق الأطراف في تلك الاتفاقات وليس على عاتق البرنامج - وهو موقف وافق عليه مجلس مراجعي الحسابات.
    2. Prend également acte des textes issus de la septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique2 et de la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique constituée en réunion des Parties au Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques2 et demande instamment à toutes les parties à ces instruments d'appliquer leurs décisions; UN 2 - تحيط علما أيضا بنتائج الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي(2) ونتائج الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية، وتحث جميع الأطراف في تلك الاتفاقات على تنفيذ مقرراتها؛
    2. Prend également acte des textes issus de la septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique3 et de la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique constituée en réunion des Parties au Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques3 et demande instamment à toutes les parties à ces instruments d'appliquer leurs décisions ; UN 2 - تحيط علما أيضا بنتائج الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي(3) ونتائج الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية(3)، وتحث جميع الأطراف في تلك الاتفاقات على تنفيذ قراراتها؛
    Il avait été estimé, en particulier, qu'il ne devrait pas être possible, pour les parties à de tels accords, de renoncer par contrat à certaines dispositions impératives du projet de convention. UN وذُكر خصوصا أنه لا ينبغي تمكين الأطراف في تلك الاتفاقات من الخروج على أحكام إلزامية معيّنة من أحكام مشروع الصك فيما تبرمه من عقود.
    Les gouvernements soulignent, dans la Déclaration de Nusa Dua, l'importance de l'amélioration des synergies entre les conventions relatives à la diversité biologique, sans préjudice de leurs objectifs spécifiques, et encouragent les Conférences des Parties aux accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à la diversité biologique d'envisager de renforcer les efforts à cet égard, en tenant compte des expériences pertinentes. UN تسلّط الحكومات الضوء، من خلال إعلان نوسا دوا، على أهمية تعزيز التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوّع البيولوجي، دون المساس بالأهداف المحدّدة لكل منها وتشجّع مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات ذات الصلة بالتنوّع البيولوجي على النظر في تعزيز الجهود في هذا الصدد، مع مراعاة الخبرات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more