"الأطراف في معاهدة ما" - Translation from Arabic to French

    • parties à un traité
        
    • partie à un traité
        
    Dans ce contexte, l'intention des parties à un traité est souvent ambiguë ou impossible à prouver. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها.
    Originalement conçus comme une étude de la pratique ultérieure des États parties à un traité visant à déterminer les critères permettant d'identifier cette pratique, les travaux ont de plus en plus porté sur l'interprétation des traités. UN وكان القصد أساساً هو دراسة الممارسة اللاحقة للدول الأطراف في معاهدة ما بهدف تحديد معايير الوقوف على مثل هذه الممارسة وإن كان العمل قد تحوّل باضطراد نحو تفسير المعاهدات.
    En demandant à l'Inde de le faire rapidement et sans conditions, le projet de résolution s'écarte de la pratique qui consiste à ne pas désigner nommément les États qui ne sont pas parties à un traité. UN وحيث أن مشروع القرار يحث الهند على أن تفعل ذلك على وجه السرعة وبدون شروط، فإن المشروع يبتعد عن ممارسة عدم الإشارة بالاسم إلى الدول غير الأطراف في معاهدة ما.
    On introduit ainsi une certaine souplesse en reconnaissant qu'un conflit armé peut affecter les obligations des parties à un traité de différentes manières. UN ويتيح ذلك شيئا من المرونة، من خلال الإقرار بأن النزاعات المسلحة قد تؤثر على التزامات الأطراف في معاهدة ما بطريقة أو بأخرى.
    Lorsqu'en raison d'un conflit armé interne, un État partie à un traité se fragilise ou se délite et n'est plus en mesure d'honorer ses obligations conventionnelles, il devrait être encouragé à appliquer le traité ultérieurement ou progressivement, de manière à préserver la stabilité des relations conventionnelles. UN فعندما تصبح إحدى الدول الأطراف في معاهدة ما مفككة أو هشة غير قادرة على احترام التزاماتها بموجب المعاهدة، بسبب نزاع مسلح داخلي، فإنه ينبغي تشجيعها على الامتثال للمعاهدة في وقت لاحق أو على مر الزمن، وذلك للحفاظ على استقرار العلاقات التعاهدية.
    La délégation portugaise est d'avis de ne pas intégrer les conflits internes dans le champ d'application des articles. Ces conflits n'affectent pas directement les relations conventionnelles entre les États parties à un traité et relèvent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وقال إنه لا يحبِّذ إدراج النزاعات الداخلية ضمن نطاق تطبيق مشاريع المواد، فالنزاعات الداخلية لا تؤثِّر مباشرة على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في معاهدة ما وينبغي التعامل معها ضمن إطار اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    2. En toute autre circonstance, en cas de désaccord entre les parties à un traité au sujet de leur intention quant à l'extinction ou la suspension du traité en cas de conflit armé, cette intention s'établira par tous moyens raisonnables, y compris les travaux préparatoires du traité ou les circonstances de sa conclusion. UN 2 - في أية حالة أخرى، تُحَدَّد نية الأطراف في معاهدة ما فيما يتعلق بإنهائها أو تعليقها في حال وقوع نزاع مسلح، إذا ما وُجِد خلاف بين الأطراف في هذا الخصوص، بأية وسيلة من الوسائل المعقولة، التي قد تشتمل على الأعمال التحضيرية للمعاهدة أو ظروف إبرامها.
    2. En toute autre circonstance, en cas de désaccord entre les parties à un traité au sujet de leur intention quant à l'extinction ou la suspension du traité en cas de conflit armé, cette intention s'établira par tous moyens raisonnables, y compris les travaux préparatoires du traité ou les circonstances de sa conclusion. UN 2 - في أية حالة أخرى، تُحَدَّد نية الأطراف في معاهدة ما فيما يتعلق بإنهائها أو تعليقها في حال وقوع صراع مسلح، إذا ما وُجِد خلاف بين الأطراف في هذا الخصوص، بأية وسيلة من الوسائل المعقولة، التي قد تشتمل على الأعمال التحضيرية للمعاهدة أو ظروف إبرامها.
    L'affaire du Temple de Préah Vihéar montre qu'il y a une relation très étroite entre les divers comportements d'un État : l'estoppel, le silence et l'acquiescement, et qu'il peut y avoir de la même manière une relation entre les effets des comportements des parties à un traité. UN 204- وتظهر دراسة قضية المعبد العلاقة الوثيقة للغاية بين مختلف تصرفات الدولة: أي الإغلاق الحكمي والسكوت والإقرار. كما يمكن أن توجد علاقة بين أثر التصرفات التي تأتيها الأطراف في معاهدة ما.
    Selon le commentaire, les accords ultérieures comprennent les accords non contraignants de tous les États parties à un traité après la conclusion de celui-ci; à cet égard, il faut se pencher davantage sur les cas dans lesquels ce sont la plupart mais non la totalité des États parties qui concluent un accord. UN فالتعليق يفيد بأن الاتفاقات اللاحقة تتضمن اتفاقات غير ملزمة لجميع الدول الأطراف في معاهدة ما بعد إبرامها؛ وفي هذا الصدد، سيكون من المجدي مواصلة مناقشة القضايا التي اتفقت معظم الأطراف وليس جميعها على قرار بشأنها.
    De plus, lorsqu'une telle intention des parties ne peut être établie, le droit international général n'exclut pas la possibilité que les États parties à un traité puissent établir une norme de droit international coutumier par leur pratique ultérieure, si celle-ci s'accompagne de l'opinio juris, et puissent donc ainsi modifier les droits et obligations énoncés dans le traité. UN علاوة على ذلك، في حالة عدم إثبات تلك النية لدى الأطراف، لا تستبعد القواعد العامة للقانون الدولي إمكانية قيام الدول الأطراف في معاهدة ما بإنشاء قانون دولي عرفي عن طريق ممارستها اللاحقة، إذا صحب ذلك اعتقاد بالإلزام، وبالتالي يصبح من الممكن لها تعديل الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Il arrive, dans certains cas, que les États parties à un traité suivent une pratique qui, selon ces parties, a modifié le traité sans qu'un tribunal international se soit prononcé sur la question. UN 137 - هناك عدد معين من الحالات تقوم فيها الدول الأطراف في معاهدة ما باتباع ممارسة يبدو أنها تعتبرها قد عدّلت المعاهدة فعليا، دون أن تبت محكمة أو هيئة قضائية دولية في المسألة().
    Des exemples tirés de la pratique démontrent que les États parties à un traité concluent quelquefois un accord ultérieur dans le but, apparemment, de modifier un traité, sans avoir complété la procédure d'amendement dont ils disposent. UN 156 - تبين الأمثلة المستقاة من الممارسة أن الدول الأطراف في معاهدة ما تسعى أحياناً إلى أن تحقق عن طريق اتفاق لاحق ما يبدو فعلياً أنه تعديل للمعاهدة، دون أن تتبع في ذلك إجراء متاحا للتعديل أو تكمل جميع مراحله.
    D'autres délégations ont fait observer que par le terme < < parties > > , il ne fallait pas entendre les < < États parties à un traité > > mais les < < parties à un conflit > > . UN 26 - وأشارت وفود أخرى أن مصطلح " الأطراف " لا ينبغي أن يفهم بوصفه يشير إلى " الدول الأطراف في معاهدة ما " وإنما " الأطراف في نزاع ما " .
    À l'alinéa b) du paragraphe 2 du projet d'article 4, < < la nature et l'ampleur du conflit armé > > sont considérées comme une condition essentielle pour déterminer l'intention des parties à un traité en ce qui concerne sa prédisposition à l'extinction ou à la suspension de son application. UN 3 - وأضاف، بمقتضى أحكام الفقرة 2 (ب) من مشروع المادة 4، أشير إلى " طبيعة ومدى النزاع المسلح " بوصفهما ضروريان لتحديد نية الأطراف في معاهدة ما فيما يتعلق بإمكانية إنهاء تلك المعاهدة أو تعليقها.
    Il va de soi que les États parties à un traité donné auront toujours la possibilité de convenir d'appliquer le régime des réserves aux réserves < < tardives > > au traité en question, mais une déclaration non conforme à la définition de la réserve au sens strict du terme ne devrait pas être considérée comme telle. UN وغني عن البيان أن الدول الأطراف في معاهدة ما لديها دائما إمكانية الإتفاق على تطبيق نظام التحفظات على التحفظات " المتأخرة " بالنسبة إلى تلك المعاهدة، غير أن الإعلان الذي لا يتسق مع تعريف التحفظ بالمعنى الدقيق للكلمة يجب ألا يعتبر تحفظا.
    Généralement, le projet d'article 3 a été bien accueilli. Aucun État n'en a combattu l'idée de base qui veut que la survenance d'un conflit armé impliquant un ou plusieurs États parties à un traité n'entraîne pas, en soi, l'extinction ou la suspension. UN 33 - وقد لاقى مشروع المادة 3 قبولا حسنا على العموم، حيث لم تعترض أي دولة على فكرته الأساسية، وهي أن نشوب نزاع مسلح تشارك فيه واحدة أو أكثر من الدول الأطراف في معاهدة ما لا يؤدي، في حد ذاته، إلى إنهاء أو تعليق المعاهدة.
    Certes, les États parties à un traité ne sont pas, par définition, plus vertueux que les autres, mais, en ratifiant, ils confirment leur engagement à respecter les droits de l'homme universels dans le cadre national, assument une discipline collective, à travers un dialogue permanent avec des organes indépendants spécialisés, et, le cas échéant, acceptent des recours internationaux qui viennent conforter et garantir les remèdes internes. UN أجل إن الدول الأطراف في معاهدة ما ليست بحكم تعريفها أفضل من الدول الأخرى، غير أنها تؤكد بتصديقها على المعاهدة التزامها باحترام حقوق الإنسان العالمية في الإطار الوطني، آخذة على عاتقها انضباطا جماعيا، من خلال حوار دائم مع هيئات مستقلة متخصصة، وعند اللزوم، قبول وسائل طعن دولية تؤكد وتضمن سبل الانتصاف المحلية.
    Le Gouvernement finlandais rappelle par ailleurs que ladite réserve doit s'entendre sous réserve du principe général d'interprétation des traités en vertu duquel une partie à un traité ne peut invoquer les dispositions de son droit interne, et encore moins ses politiques nationales, pour justifier son refus d'appliquer ce traité. UN " من جهة أخرى، تذكر الحكومة الفنلندية بأن التحفظ المذكور يجب أن يخضع للمبدأ العام المعمول به في تفسير المعاهدات الذي لا يجيز طرفا من الأطراف في معاهدة ما الاحتجاج بأحكام قانونه الداخلي، وبدرجة أقل بسياساته الوطنية، بغية تبرير رفضه تطبيق هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more