"الأطراف في هذه" - Translation from Arabic to French

    • Parties à la présente
        
    • parties à ces
        
    • parties au présent
        
    • parties à cette
        
    • partie à la présente
        
    • parties à ce
        
    • des Parties à la
        
    • parties de la
        
    • parties à cet
        
    • parties à un
        
    • parties à ladite
        
    • les Parties à la
        
    • Parties aux présents
        
    • parties à l'égard dudit
        
    • États parties à la
        
    [L'Assemblée générale], [Les États Parties à la présente Convention], UN [إن الجمعية العامة]، [إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية]،
    [L'Assemblée générale,] [Les États Parties à la présente Convention,] UN [إن الجمعية العامة،] [إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية،]
    Les États Parties à la présente Convention s'engagent à promouvoir, adapter et actualiser leur législation interne afin que : UN تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بتعزيز قوانينها المحلية وضبطها واستكمالها من أجل:
    Sur le plan juridique, les parties à ces instruments peuvent certes affirmer que ce qui n'est pas expressément interdit par le traité est donc autorisé. UN وبلغة القانون، يمكن القول بأن الأطراف في هذه المعاهدة تستطيع الاحتجاج بأن المعاهدة تجيز ما لم تحظره على وجه التحديد.
    Sur le plan juridique, les parties à ces instruments peuvent certes affirmer que ce qui n'est pas expressément interdit par le traité est donc autorisé. UN وبلغة القانون، يمكن القول بأن الأطراف في هذه المعاهدة تستطيع الاحتجاج بأن المعاهدة تجيز ما لم تحظره على وجه التحديد.
    " 2. Tous les Etats parties au présent Traité sont membres de l'Organisation. [Aucun Etat partie ne peut être privé de sa qualité de membre de l'Organisation.] UN " ٢ - تكون كل الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة أطراف في المنظمة ]لا تجرد أي دولة طرف من عضويتها في المنظمة.[
    Bon nombre d'Etats qui ne sont pas parties à cette convention ont intégré ces garanties dans leurs lois sur la nationalité. UN فقد أدرجت العديد من الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية ضماناتها في قوانينها الخاصة بالجنسية.
    Les États Parties à la présente Convention s'engagent à : UN تلتزم الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بما يلي:
    [L'Assemblée générale], [Les États Parties à la présente Convention], UN [إن الجمعية العامة]، [إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية]،
    [L'Assemblée générale], [Les États Parties à la présente Convention], UN [إن الجمعية العامة]، [إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية]،
    Nous, peuples de la Terre, par l'intermédiaire des États Parties à la présente Convention : UN نحن سكان الأرض، معبرين عن أنفسنا من خلال الدول الأطراف في هذه الاتفاقية:
    Les États africains Parties à la présente Convention, membres de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation internationale de la Francophonie; UN إن الدول الأفريقية الأطراف في هذه الاتفاقية، الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية؛
    Tous les États Parties à la présente Convention seront invités à chaque Conférence d'examen. UN وتدعى جميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية إلى حضور كل مؤتمر للاستعراض.
    Les États Parties à la présente Convention, UN إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية،
    Les États Parties à la présente Convention, UN إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية،
    Par ailleurs, plus de 90 % des navires de la totalité de la flotte marchande du monde battent pavillon d'États parties à ces instruments. UN وعلاوة على ذلك فإن الدول الأطراف في هذه الصكوك ترخص لأكثر من 90 في المائة من سفن الأسطول التجاري العالمي رفع أعلامها.
    Nous saluons et appuyons les efforts faits par les États parties à ces traités et par la Mongolie pour atteindre cet objectif. UN ونحن نرحب بجهود الدول الأطراف في هذه المعاهدات وجهود منغوليا لتحقيق هذا الهدف ونؤيد هذه الجهود.
    C'est aux parties à ces accords de décider des dispositions par lesquelles elles sont disposées à être liées. UN ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها.
    2. Tous les Etats parties au présent Traité sont membres de l'Organisation. [Aucun Etat partie ne peut être privé de sa qualité de membre de l'Organisation.] UN ٢- تكون كل الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة أطراف في المنظمة ]لا تجرد أي دولة طرف من عضويتها في المنظمة.[
    Pour se rapprocher des objectifs de la Commission il serait souhaitable que la prochaine réunion des États parties à cette convention débouche sur des résultats fructueux. UN وإحراز نتيجة ناجحة في الاجتماع المقبل للدول الأطراف في هذه الاتفاقية ستكون له أقصي أهمية لتعزيز أهداف الاتفاقية.
    Tout État partie à la présente Convention peut, un an après l'entrée en vigueur de la Convention, communiquer son intention de cesser d'y être partie par voie de notification écrite adressée aux gouvernements dépositaires. Cette notification prendra effet un an après la date à laquelle elle aura été reçue. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، بعد سنة من نفاذها، إعلان نيتها الانسحاب منها بإشعار كتابي ترسله إلى الحكومات الوديعة ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة من ورود هذا الإشعار.
    Cependant, il reste beaucoup à faire pour obtenir la participation intégrale de tous les États parties à ce mécanisme politiquement contraignant. UN ومهما يكن من أمر، لا يزال يتعين فعل الكثير لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا.
    Cette recommandation sera examinée par la Conférence des Parties à la séance d'ouverture, le 21 septembre 2009. UN وسينظر مؤتمر الأطراف في هذه التوصية في جلسته الافتتاحية المزمع عقدها في 21 أيلول/سبتمبر 2009.
    La plupart des pays parties de la région jugent également essentiel d'articuler le PAN et les programmes sectoriels pertinents, en particulier dans les domaines tels que l'agriculture, la foresterie, l'eau et l'irrigation et l'énergie. UN كما يعتبر معظم البلدان الأطراف في هذه المنطقة أنه من بالغ الأهمية تأمين الترابط بين برنامج العمل الوطني والبرامج القطاعية ذات الصلة، لا سيما في مجالات مثل الزراعة والحراجة والمياه والطاقة.
    Le Bélarus appelle tous les États qui ne sont pas encore parties à cet instrument d'y adhérer sans tarder. UN وتحث بيلاروس جميع الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة على الانضمام إليها بلا تأخير.
    Lorsque les parties à un litige sont convenues que l'arbitrage se déroulera conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, leur attente ne doit pas être déçue par l'existence d'une règle administrative qui serait incompatible avec ce Règlement. UN وبما أنَّ الأطراف في هذه القضايا اتفقت على إجراء التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم، فينبغي ألا تحبط توقعاتهم بقواعد إدارية تتناقض مع قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Toutefois, d'après l'analyse que les experts ont faite des pratiques discriminatoires et de la situation des diverses catégories de victimes, il apparaît que l'un des obstacles à l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est l'absence de législation complète et détaillée sur la discrimination dans la plupart des États parties à ladite Convention. UN غير أن تحليل الخبراء فيما يتعلق بالممارسات التمييزية وحالة شتى فئات الضحايا يبين أن إحدى العقبات التي تحول دون القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تتمثل في الافتقار إلى تشريعات وطنية شاملة ومفصلة لمكافحة العنصرية في غالبية الدول الأطراف في هذه الاتفاقية.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties à la Convention. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في هذه الاتفاقية.
    " Si les États Parties aux présents articles sont aussi parties à un autre accord international relatif aux activités visées à l'article premier, les présents articles s'appliquent entre lesdits États, sous réserve des dispositions de cet autre accord international. " UN " إذا كانت الدول اﻷطراف في هذه المواد أطرافا أيضا في اتفاقية دولية أخرى تتعلق باﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، تنطبق هذه المواد على هذه الدول، دونما إخلال بأحكام الاتفاقية الدولية اﻷخرى " .
    Se fondant sur les principes fondamentaux du droit conventionnel international, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie maintient fermement sa position selon laquelle il ne peut être mis fin aux droits et obligations d'un État partie à un traité international sans remettre en cause le statut des États parties à l'égard dudit traité. UN وانطلاقا من المبادئ اﻷساسية لقانون المعاهدات الدولي، تواصل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التمسك بثبات بالموقف الذي يقضي بعدم جواز فصل الحقوق عن الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية بدون وضع مركز الدول اﻷطراف في هذه المعاهدات موضع التساؤل.
    Les États Parties à la présente Convention s'engagent solennellement à n'employer ni menacer d'employer les armes nucléaires en aucune circonstance. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more