"الأطراف من خلال" - Translation from Arabic to French

    • parties dans le cadre
        
    • Parties par le biais
        
    • parties par des
        
    • les parties dans
        
    • date mis au point par
        
    • Parties par un
        
    • parties grâce à
        
    • Parties au moyen du
        
    • parties au moyen de
        
    • parties au moyen des
        
    • parties par l'intermédiaire
        
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme examinent les rapports des États parties dans le cadre d'un processus qui inclut un dialogue constructif avec les représentants de l'État concerné. UN تنظر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في تقارير الدول الأطراف من خلال دراستها عن طريق عملية تشمل إجراء حوار بناء مع ممثلي الدولة الطرف المعنية.
    :: Promotion du règlement du conflit entre les parties, dans le cadre de six déplacements à Asmara pour des consultations avec l'opposition armée sur la situation dans l'est du Soudan UN :: التشجيع على تسوية الصراعات بين الأطراف من خلال القيام بست زيارات إلى أسمرة لإجراء مشاورات مع المعارضة المسلحة بشأن الحالة في شرق السودان
    Le Président consultera aussi les Parties par le biais des groupes régionaux et au niveau bilatéral. UN وسيجري الرئيس أيضاً مشاورات مع الأطراف من خلال المجموعات الإقليمية وفي إطار ثنائي.
    Par exemple, au niveau régional, on pourrait peut-être renforcer la fourniture d'aide aux parties par des synergies avec des organisations intergouvernementales ou autres offrant aux Parties du soutien sous forme d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وعلى سبيل المثال، قد يمكن تعزيز توصيل المساعدة للأطراف على الصعيد الإقليمي من خلال التآزر مع منظمات، مثل المنظمات الحكومية الدولية، تدعم الأطراف من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Les informations fournies par les parties dans les rapports nationaux établis au titre de l'article 15 de la Convention; UN المعلومات المقدمة من الأطراف من خلال التقارير الوطنية وفقاً للمادة 15؛
    194. Ce module, qui est le dernier en date mis au point par l'Institut, fait suite au programme de formation dans le domaine des négociations multilatérales. UN وقد أعُدت هذه المجموعة كمتابعة للمجموعة التدريبية المتعلقة بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف، وهى تتناول مشاكل المفاوضات التجارية والمتعددة اﻷطراف من خلال طريقة سهلة الاستعمال للدراسة اﻹفرادية.
    58. Les modérateurs ont indiqué que ce dialogue offrait une occasion unique de faire preuve d'une plus grande créativité et de renforcer la confiance entre les Parties par un échange d'expériences informel et ouvert, qui n'est soumis à aucune des contraintes d'un processus de négociation officiel. UN 58- وأفاد الميسران بأن الحوار يُتيح فرصة فريدة لتوسيع مجال الإبداع وبناء الثقة فيما بين الأطراف من خلال تبادل للخبرات غير رسمي ومفتوح وغير مقيد بأي عملية تفاوض رسمية.
    Il est en effet essentiel d'établir la confiance entre toutes les parties grâce à un mécanisme de consultation adéquat. UN فمن الضروري بالفعل بناء الثقة بين جميع الأطراف من خلال آلية مناسبة للتشاور.
    c) Préparer le rapport d'examen conjoint des secrétariats, y compris des recommandations, exposant les informations recueillies auprès des Parties au moyen du questionnaire et leurs vues à ce sujet; UN (ج) أن تعد تقرير أمانات مشترك، بما في ذلك توصيات بشأن الاستعراض ويتضمن المعلومات التي جمعت من الأطراف من خلال الاستبيان، علاوة على وجهات نظرها؛
    La Conférence des Parties a salué les efforts du Gouvernement de la République de Corée en faveur de cette initiative et a pris note de son potentiel pour renforcer les efforts accomplis par des États parties au moyen de programmes d'action afin de lutter contre la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. UN ورحب مؤتمر الأطراف بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية كوريا عبر تقديم هذه المبادرة وأشار إلى أن هذه المبادرة يمكن أن تعزز الجهود التي تبذلها البلدان الأطراف من خلال برامج العمل الهادفة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    19. Conscients de l'importance que revêt l'échange d'informations entre États parties au moyen des mesures de confiance, et constatant qu'un tel échange favorise la transparence et instaure un climat de confiance entre eux, les États parties devraient: UN 19- إدراكاً لأهمية تبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف من خلال تدابير بناء الثقة، وعلماً بأن ذلك يتيح الشفافية ويبني الثقة فيما بين الدول الأطراف، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي:
    Le secrétariat avisera les parties par l'intermédiaire de leurs centres nationaux de liaison, missions diplomatiques en Allemagne, missions permanentes à Genève et autres voies diplomatiques. UN وستبلغ الأمانة الأطراف من خلال جهات الوصْل الوطنية التابعة لها، والبعثات الدبلوماسية في ألمانيا، والبعثات الدائمة في جنيف، وغيرها من البعثات الدبلوماسية.
    Promotion du règlement du conflit entre les parties, dans le cadre de six déplacements à Asmara pour des consultations avec l'opposition armée sur la situation dans l'est du Soudan UN التشجيع على فض النزاعات بين الأطراف من خلال القيام بست زيارات إلى أسمرة لإجراء مشاورات مع المعارضة المسلحة بشأن الحالة في شرق السودان
    22. La Conférence insiste sur l'importance que revêt l'échange d'informations entre États parties dans le cadre des mesures de confiance convenues aux deuxième et troisième Conférences d'examen. UN 22- يشدد المؤتمر على أهمية تبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف من خلال تدابير بناء الثقة التي تم الاتفاق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين الثاني والثالث.
    19. La Conférence insiste sur l'importance que revêt l'échange d'informations entre États parties dans le cadre des mesures de confiance convenues à la troisième Conférence d'examen. UN 19- ويشدد المؤتمر على أهمية تبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف من خلال تدابير بناء الثقة التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Promotion du règlement du conflit entre les parties dans le cadre de 11 déplacements à Abuja pour les pourparlers de paix sous l'égide de l'Union africaine et 12 déplacements à Asmara pour des consultations avec les dirigeants de la rébellion à propos de la situation au Darfour et dans l'est du Soudan. UN جرى العمل على تسوية الصراع بين الأطراف من خلال 11 زيارة لأبوجا من أجل محادثات السلام التي يجريها الاتحاد الأفريقي و 12 زيارة لأسمرة من أجل المشاورات مع زعماء المتمردين بشأن الحالة في دارفور وفي شرقي السودان.
    S'agissant de la mise en œuvre, l'Organisation a indiqué qu'elle avait aidé les États Parties par le biais de divers programmes. UN وفي ما يتعلق بهذا التنفيذ، أفادت المنظمة بأنها دعمت الدول الأطراف من خلال برامج مساعدة متنوعة.
    Ces informations continueraient d'être fournies aux Parties par le biais d'une notice figurant à la section 2.8 de la Circulaire. UN 24 - وسيستمر توفير مثل هذه المعلومات إلى الأطراف من خلال إشعار في الفرع 2-8 من المنشور.
    Il a été noté que les procédures spéciales, en particulier les mandats par pays, pouvaient aider les organes conventionnels à se préparer à l'examen des rapports des États parties par des exposés ou d'autres types de contribution. UN وذُكر أن الإجراءات الخاصة، ولا سيما الولايات القطرية، بإمكانها أن تساعد هيئات المعاهدات في التحضير للنظر في تقارير الدول الأطراف من خلال الإحاطات وغيرها من الإسهامات.
    Ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale au profit des États parties par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN وكرروا دعوتهم للبلدان المتقدمة النمو المبادرة إلى تعزيز التعاون الدولي لمصلحة الدول الأطراف من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لأغراض سلمية في المجال الكيميائي وإلغاء جميع وأي قيود تمييزية تتناقض مع نص الاتفاقية وروحها.
    À cette occasion, il a examiné les questions générales de mise en œuvre sur la base des renseignements communiqués par les parties dans les premiers rapports nationaux soumis quatre ans après l'entrée en vigueur du Protocole. UN وقد راجعت اللجنة المسائل العامة المتعلقة بالامتثال على أساس المعلومات التي أتاحتها الأطراف من خلال تقاريرها الوطنية الأولية المقدمة بعد مرور أربع سنوات على دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    194. Ce module, qui est le dernier en date mis au point par l'Institut, fait suite au programme de formation dans le domaine des négociations multilatérales. UN وقد أعُدت هذه المجموعة كمتابعة للمجموعة التدريبية المتعلقة بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف، وهى تتناول مشاكل المفاوضات التجارية والمتعددة اﻷطراف من خلال طريقة سهلة الاستعمال للدراسة اﻹفرادية.
    180. Que la fusion reste purement organisationnelle ou qu'elle implique un déménagement, les Inspecteurs pensent qu'elle aura pour résultat final la cohérence interne de la définition des services et des prestations offertes aux Parties par un secrétariat unique. UN 180 - وسواءٌ تم الدمج على المستوى التنظيمي الصرف أو شمل نقل الآلية العالمية إلى مكان آخر، فإن النتيجة النهائية ستؤدي، حسب رأي المفتشين، إلى زيادة الاتساق الداخلي في تحديد وإسداء الخدمات المقدمة إلى الأطراف من خلال أمانة موحدة.
    Capacités renforcées des parties grâce à des orientations à jour. UN تحقيق تعزيز قدرات الأطراف من خلال مواد تدريب حديثة.
    Préparer le rapport d'examen conjoint des secrétariats, y compris des recommandations, exposant les informations recueillies auprès des Parties au moyen du questionnaire et leurs vues à ce sujet; UN (ج) أن تعد تقرير أمانات مشترك، بما في ذلك توصيات بشأن الاستعراض ويتضمن المعلومات التي جمعت من الأطراف من خلال الاستبيان، علاوة على وجهات نظرها؛
    17. S'agissant des domaines prioritaires pour l'assistance technique, il convient également de noter, comme il a été indiqué plus haut, que les besoins d'assistance technique identifiés par les États parties au moyen de la liste de contrôle concernent principalement les différentes formes d'assistance juridique nécessaires pour appliquer les dispositions de la Convention. UN 17- ينبغي أن يلاحظ أيضا، فيما يتعلق بالمجالات ذات الأولوية من المساعدة التقنية، أن الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدول الأطراف من خلال القائمة المرجعية، على النحو المذكور أعلاه، تتعلق في المقام الأول بأشكال مختلفة من المساعدة القانونية اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    a) D'établir un mécanisme en ligne en temps réel pour mettre à jour les renseignements communiqués par les États parties au moyen des listes de contrôle pour l'auto-évaluation sur l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles; UN (أ) وضع آلية آنية للاتصال الحاسوبي المباشر بهدف تحديث المعلومات التي تقدّمها الدول الأطراف من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها؛
    Tous les rapports doivent être présentés à la Conférence des parties par l'intermédiaire du secrétariat de la Convention de Stockholm. UN ويجب تقديم جميع التقارير إلى مؤتمر الأطراف من خلال أمانة اتفاقية استكهولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more