Sans aucun doute, l'issue de la Conférence dépend de la bonne foi de toutes les parties et des engagements qu'elles prennent. | UN | ولا شك في أن نتائج المؤتمر ستتوقف على حسن نية جميع الأطراف وما يتعهدون به من التزامات. |
Il a en outre indiqué que l'organisation d'ateliers devenait difficile en raison de la charge de travail que ces réunions imposaient aux parties et de leurs incidences financières. | UN | كما أشار إلى أن تنظيم حلقات العمل قد أصبح أكثر صعوبة نتيجة للأعباء التي وضعت على كاهل الأطراف وما ينطوي على ذلك من انعكاسات مالية. |
La multiplication des parties et les divers fronts qui en résultent compliquent encore l'accès des agents humanitaires à la population civile et de très nombreux groupes de population vulnérables sont coupés de toute forme d'assistance. | UN | وقد أدى تشعب الأطراف وما نتج عنه من تعدد الجبهات إلى جعل وصول العاملين الإنسانيين إلى السكان المدنيين أمرا أكثر صعوبة، مما أدى إلى حرمان أعداد كبيرة من الفئات المستضعفة من كافة أشكال المساعدة. |
Les décisions budgétaires de la Conférence des parties et les notifications correspondantes concernant le versement des contributions peuvent ne pas être correctement transmises aux services financiers nationaux compétents; | UN | كذلك فإن قرارات الميزانية التي يتخذها مؤتمر الأطراف وما يترتب عليها من إخطارات بالاشتراكات قد لا تمر من جهات الاتصال إلى الإدارة التي تصْدِر المدفوعات؛ |
Le Secrétaire exécutif a donc instamment invité les ministres à faire figurer la Convention et le Protocole au programme des négociations internationales de portée plus générale, afin de pouvoir aller de l'avant entre la cinquième et la sixième session de la Conférence des parties et audelà dans l'exécution de ce projet qui intéresse la planète tout entière. | UN | ولذلك ناشد الوزراء أن يجعلوا من الاتفاقية والبروتوكول جزءاً مكملاً لجدول الأعمال الدولي الأعم ذاك بحيث يتقدم الجهد العالمي بنجاح إلى الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف وما بعدها. |
La Cour apprécie les preuves qui lui sont soumises, les arguments juridiques avancés par les parties et les règles et principes pertinents du droit international, dans le but de rendre un arrêt juste et motivé. | UN | ثم تقيّم المحكمة الأدّلة المقدَّمة إليها والحجج القانونية التي تعرضها الأطراف وما يتصل بها من قواعد القانون الدولي ومبادئه من أجل إصدار حكم معلَّل وعادل. |
... mieux faire comprendre les divers besoins et difficultés des États parties, et en définissant les mesures qui pourraient être prises pour favoriser la coopération internationale. | UN | ... تعزيز فهم مختلف احتياجات الدول الأطراف وما تواجهه من تحديات إضافة إلى تحديد الخطوات الممكنة اللازمة لدعم التعاون الدولي. |
c) Engagements ou mesures d'atténuation de la part des pays développés parties et dispositions correspondantes à prévoir en matière de mesure, de notification et de vérification; | UN | (ج) التزامات أو إجراءات التخفيف من جانب البلدان المتقدمة الأطراف وما يتصل بها من إجراءات القياس والإبلاغ والتحقق؛ |
d) Mesures d'atténuation de la part des pays en développement parties et dispositions correspondantes à prévoir en matière de mesure, de notification et de vérification; | UN | (د) إجراءات التخفيف من جانب البلدان النامية الأطراف وما يتصل بها من إجراءات القياس والإبلاغ والتحقق؛ |
36. Étant donné le nombre de réunions formelles et informelles ayant lieu à chaque session de la Conférence des parties et le manque de temps qui en résulte, il arrive fréquemment que les conseillers juridiques et les autres représentants chargés de suivre ce point ne puissent pas participer pleinement à la réunion du Groupe spécial d'experts. | UN | 36- ونظراً للاجتماعات الرسمية وغير الرسمية العديدة التي تنظم خلال كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف وما يترتب على ذلك من ضيق الوقت، كثيراً ما تعذرت على المستشارين القانونيين وغيرهم من الممثلين المسؤولين عن متابعة هذا الموضوع، المشاركة الكاملة في اجتماع فريق الخبراء المخصص المفتوح باب العضوية. |
Les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont soulevé la question du mariage forcé des filles, en particulier dans le cadre de leurs échanges constructifs avec les États parties et dans les observations finales qui en sont issues. | UN | 13 - وأثارت الهيئات الناشئة بموجب معاهدات حقوق الإنسان مسألة الزواج بالإكراه للطفلة، وبخاصة في حواراتها البناءة مع الدول الأطراف وما نتج عنها من ملاحظات/تعليقات ختامية. |
510. Le Comité s'est fondé sur des informations abondantes recueillies dans le cadre de ses propres activités, notamment celles qui lui sont fournies dans les rapports périodiques soumis par les États parties et au cours du dialogue avec leurs délégations. | UN | 510- وتسنى للجنة أن تستفيد من معلومات مسهبة مستقاة مما تضطلع به هي من أنشطة، بما في ذلك المعلومات الواردة في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف وما أجرته اللجنة من حوارات مع وفود الدول. |
Chaque fois que nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en tire, réexaminer ses observations générales et les mettre à jour. > > | UN | ويمكن للجنة، متى اقتضت الضرورة، وفي ضوء تجربة الدول الأطراف وما تستخلصه من نتائج من تلك التجربة، أن تنقح وتستكمل تعليقاتها العامة " . |
Chaque fois que nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en tire, réexaminer ses observations générales et les mettre à jour. > > | UN | ويمكن للجنة، متى اقتضت الضرورة، وفي ضوء تجربة الدول الأطراف وما تستخلصه من نتائج من تلك التجربة، أن تنقح وتستكمل تعليقاتها العامة " . |
Chaque fois que nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en tire, réexaminer ses observations générales et les mettre à jour. > > | UN | ويمكن للجنة، متى اقتضت الضرورة، وفي ضوء تجربة الدول الأطراف وما تستخلصه من نتائج من تلك التجربة، أن تنقح وتستكمل تعليقاتها العامة " . |
Chaque fois que nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en tire, réexaminer ses observations générales et les mettre à jour. > > | UN | ويمكن للجنة، متى اقتضت الضرورة، وفي ضوء تجربة الدول الأطراف وما تستخلصه من نتائج من تلك التجربة، أن تنقح وتستكمل تعليقاتها العامة " . |
Cette évaluation devrait tenir compte des communications des Parties, conformément à la décision 6/COP.3, ainsi que de l'expérience acquise lors de l'examen à la quatrième session de la Conférence des parties et des enseignements tirés. | UN | وقد يراعى في هذا التقييم ما تقدمه الأطراف من إسهامات بمقتضى أحكام المقرر 6/م أ-3، فضلا عما يُكتسب من خبرة من عملية الاستعراض التي ستجري في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف وما يستخلص فيها من عبر في هذا الشأن. |
Cette évaluation devrait tenir compte des communications des Parties, conformément à la décision 6/COP.3, ainsi que de l'expérience acquise lors de l'examen à la quatrième session de la Conférence des parties et des enseignements tirés. | UN | وقد يراعى في هذا التقييم ما تقدمه الأطراف من إسهامات بمقتضى أحكام المقرر 6/م أ-3، فضلا عما يكتسب من خبرة من عملية الاستعراض التي ستجري في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف وما يستخلص فيها من عبر في هذا الشأن. |
b) Un atelier sur le processus de clarification des objectifs chiffrés de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie des pays développés parties et des hypothèses et des conditions se rapportant à chaque objectif; | UN | (ب) حلقة عمل بشأن توضيح الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد التي ينبغي أن تنفذها البلدان المتقدمة الأطراف وما يرتبط بها من افتراضات وشروط()؛ |
8. Les exposés des parties et les séances de questions-réponses qui ont suivi ont également porté sur plusieurs autres questions liées à la planification, à la mise en œuvre et à la transparence des MAAN, à l'appui et à la coopération internationale nécessaires et à la contribution des MAAN à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | 8- وبالإضافة إلى ذلك، تناولت عروض الأطراف وما تلاها من جلسات أسئلة وأجوبة قضايا أخرى شتى تتعلق بالتخطيط لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وتنفيذها وشفافيتها، وما يلزمها من دعم وتعاون دولي، وإسهامها في تحقيق هدف الاتفاقية النهائي. |