"الأطر الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • cadres régionaux
        
    • instances régionales
        
    • les mécanismes régionaux
        
    • structures régionales
        
    • programmes régionaux
        
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de participer aux cadres régionaux et internationaux de coopération à tous les niveaux. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الإقليمية والدولية على جميع المستويات.
    Notre vulnérabilité et notre situation particulière ont été ignorées par nos partenaires qui ont adopté une stratégie uniforme dans les cadres régionaux. UN لقد جرى تجاهل ضعفنا وحالتنا الخاصة من جانب شركائنا الذين اعتمدوا نهج الحل المناسب لكل الحالات من خلال الأطر الإقليمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à participer aux cadres régionaux et internationaux à tous les niveaux, et de solliciter une assistance technique. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الإقليمية والدولية على جميع المستويات وأن تطلب المساعدة التقنية.
    Nous nous engageons à poursuivre l'examen de ces questions dans nos instances régionales respectives et dans les organismes internationaux compétents. UN ونتعهد بمتابعة هذه القضايا ضمن الأطر الإقليمية الخاصة بكل منا وفي الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Il a en outre considéré que les mécanismes régionaux, piliers de toute entreprise multilatérale de réforme du secteur de la sécurité, avaient un rôle central à jouer. UN كما سلّم بأهمية الأطر الإقليمية بوصفها الأساس الذي تقوم عليه جهود إصلاح قطاع الأمن على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Il est donc nécessaire d'encourager le partage de l'information dans le cadre de structures régionales et mondiales, notamment sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN لذا ينبغي تشجيع تبادل المعلومات من خلال الأطر العالمية من قبيل الأطر التي ترعاها الأمم المتحدة، ومن خلال الأطر الإقليمية.
    Mme Chetty a remarqué que de nombreux cadres régionaux n'étaient pas exploités et qu'il était possible d'améliorer la situation. UN وخلال المناقشة، لاحظت السيدة تشيتي أن العديد من الأطر الإقليمية لم يستغل بعد، وأنه من الممكن تحسين ذلك الوضع.
    Des efforts seront faits pour promouvoir le partage de l'information au sujet de ces cadres régionaux avec les pays de la région; UN وستبذل جهود من أجل تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بهذه الأطر الإقليمية مع البلدان في المنطقة؛
    Les similitudes accrues entre les économies au sein des cadres régionaux portent à croire que les ententes sur les migrations seraient d'autant plus réalisables. UN ويعني وجود قدر أكبر من التشابه بين الاقتصادات في الأطر الإقليمية أن عقد الصفقات المتعلقة بالهجرة يمكن أن يكون أيسر.
    Le Gouvernement a en outre créé différents mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme dotés d'une compétence thématique correspondant aux différents organes conventionnels de l'ONU et autres cadres régionaux; UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة آليات وطنية مختلفة لحقوق الإنسان من أجل معالجة المسائل المواضيعية وفقاً لمبادئ هيئات المعاهدات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وغيرها من الأطر الإقليمية الأخرى؛
    D. Cadres régionaux: inscrire la volonté de transparence dans toutes les régions en développement UN دال - الأطر الإقليمية: تأطير الالتزام بالشفافية في جميع المناطق النامية
    Les cadres régionaux formels, à condition d'être dûment mis en œuvre, présentent en outre l'avantage de renforcer la confiance et de favoriser de bonnes relations entre pays voisins. UN وتتميز الأطر الإقليمية الرسمية، إذا تمّ تنفيذها بفعالية، بميزة إضافية هي الثقة الأكبر ودعم علاقات الجيرة الحسنة.
    Des plans d'action ont été conclus avec six pays et des contacts ont été pris avec des organisations régionales et des pays au moyen d'accords bilatéraux pour permettre l'intégration effective des plans d'action dans ces cadres régionaux. UN وأبرمت خطط عمل مع ستة بلدان، ويجري توسيع نطاق التوعية ليشمل المنظمات الإقليمية والبلدان التي لديها اتفاقات ثنائية، لإتاحة الإدماج الفعال لخطط العمل ضمن هذه الأطر الإقليمية.
    La prévention des catastrophes est désormais intégrée aux cadres régionaux des États arabes en ce qui concerne le changement climatique et le développement durable, et figure couramment à l'ordre du jour des organes de la protection civile qui relèvent des ministères de l'intérieur. UN وأصبحت مسألة الحد من أخطار الكوارث عنصراً من عناصر الأطر الإقليمية العربية بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة، وتحظى بمكانة هامة في برامج هيئات الحماية المدنية التابعة لوزراء الداخلية.
    Il a apporté son appui aux cadres régionaux et interinstitutionnels de lutte contre la traite et a poursuivi son action de sensibilisation aux liens existant entre la traite et la protection des droits de l'homme. UN وقدمت الدعم إلى الأطر الإقليمية والمشتركة بين الوكالات المعنية بالاتجار، واستمرت في بث الوعي بالصلات بين الاتجار وحقوق الإنسان.
    Il vise à parvenir à un degré d'harmonisation optimal entre les cadres régionaux et mondial et à permettre de suivre la complémentarité des fonds reçus en dehors du Fonds mondial d'affectation spéciale. UN وهو يهدف إلى تحقيق المستوى الأمثل من التنسيق بين الأطر الإقليمية والعالمية، وإتاحة رصد تكامل التمويل الوارد من خارج الصندوق الاستئماني العالمي.
    Les unités de coordination régionale ont déjà montré qu'elles étaient capables d'associer les activités relevant de la Convention à celles d'autres instances régionales s'occupant des problèmes du développement durable. UN وقد أظهرت وحدات التنسيق الإقليمي بالفعل قدرتها على ربط أنشطة الاتفاقية بأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتصلة بقضايا التنمية المستدامة.
    Le Burkina Faso, membre de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et de bien d'autres organisations internationales et régionales, accorde une grande importance au multilatéralisme dans ses relations internationales comme en témoigne sa participation active aux différentes instances régionales et internationales. UN وتولي بوركينا فاسو بصفتها دولة عضوا في الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والعديد من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، أهمية كبيرة للتعددية في العلاقات الدولية، كما يتضح من مشاركتها الفعالة في مختلف الأطر الإقليمية والدولية.
    < < Le Conseil considère que les mécanismes régionaux jouent un rôle central, car ce sont d'importants piliers de toute entreprise multilatérale de réforme du secteur de la sécurité. UN " ويسلم المجلس بأهمية الأطر الإقليمية بوصفها الأساس الذي تقوم عليه جهود إصلاح قطاع الأمن على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Les structures régionales de mise en œuvre des TIC ont obtenu d'importants résultats avec l'appui de la CEA. UN 18 - وقد حققت الأطر الإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات نتائج رائعة بفضل الدعم المقدم من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En outre, la plupart des programmes et des organismes des Nations Unies fournissent actuellement une assistance technique à l'Amérique centrale dans le cadre de programmes régionaux ou de pays. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعمل معظم البرامج والوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة حاليا على توفير المساعدة التقنية ﻷمريكا الوسطى ضمن البرامج القطرية أو اﻷطر اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more